Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
четверг, 29 июня 2017
четверг, 29 июня 2017

Якутск глазами Стива Юнкера | Iakoutsk selon Steeve Iunker

Расспрашивала Татьяна МАТАНЦЕВА 0:08, 22 октября 2014КультураРаспечатать

[lang_ru]В Ботаническом саду Парижа, на решетках центральной аллеи проходит выставка «Экстремальные города». Это один из этапов многолетнего проекта швейцарского фотографа Стива Юнкера. Северный город Якутск представлен здесь экстремально холодным городом на земном шаре.[/lang_ru]

[lang_fr]Les grilles de l’allée centrale du Jardin des Plantes de Paris accueillent l’exposition « Villes Extrêmes ». C’est l’une des étapes du projet pluriannuel du photographe suisse Steeve Iunker. La ville boréale Iakoutsk y représente la ville du froid extrême sur le globe terrestre.[/lang_fr]

Стив Юнкер на открытии выставки | Steeve Iuncker lors du vernissage de l'exposition. Photo: T.Matantseva

[lang_ru]«Русский очевидец» расспросил Стива Юнкера об особенностях работы на крайнем севере.[/lang_ru]

[lang_ru]Р.О.: Как родился ваш проект «Экстремальные города» ? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Это простая констатация факта. Очень скоро около 70% населения земного шара будет жить в мегаполисах, окруженных огромными трущобами. Я понял, что нужно этот процесс как-то зафиксировать.[/lang_ru]

[lang_ru]Р.О.: Почему вы выбрали именно Якутск в качестве самого холодного города мира? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Просто посмотрел по Гуглу. Зимой температура здесь опускается ниже 50 Ц. И еще меня привлекло то, что Якутск — очень крупный многонаселенный город, там проживает 270 000 человек !!! Причем это город с богатой историей, основанный казаками в 1632 г.[/lang_ru]

[lang_fr]« L’Observateur Russe » a interviewé Steeve Iunker quant aux particularités du travail dans le Grand Nord.[/lang_fr]

[lang_fr]O.R. : Comment est né votre projet « Villes Extrêmes » ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : C’est juste la constatation d’un fait. Dans un futur très proche, 70% de la population du globe vivra dans des mégapoles, entourées de gigantesques taudis. J’ai compris qu’il fallait décrire ce processus, d’une façon ou d’une autre.[/lang_fr]

[lang_fr]O.R. :Pourquoi avez-vous choisi Iakoutsk pour la ville la plus froide du monde ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : J’ai simplement cherché sur Google « ville la plus froide du monde » ! En hiver, la température descend en-dessous des 50°C. J’ai aussi été attiré par le fait que Iakoutsk est une grande ville, très peuplée : plus de 270 000 personnes y vivent !!! Et accessoirement par la richesse de son histoire : la ville a été fondée en 1632 par des cosaques.[/lang_fr]

Yakoutstk, La ville la plus froide du monde © Steeve Iuncker / Agence VU'

[lang_ru]Р.О.: Как проходило ваше пребывание Якутске? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Я провел в Якутске две недели. Жил в квартире у женщины якутки. Я вышел на нее через друзей своих друзей. Русского языка я не знаю, и не встретил здесь никого, кто бы говорил по-французски или по-английски. Общение через разговорник было довольно сложным. Поэтому мне неловко было фотографировать людей без их разрешения, и портретов в якутской подборке очень мало.[/lang_ru]

[lang_fr]O.R. : Comment s’est déroulé votre séjour à Iakoutsk ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : J’ai passé deux semaines à Iakoutsk. Je vivais dans un appartement, chez une femme Iakoute. Je suis tombée sur elle via les amis de mes amis. Je ne parle pas russe, et je n’y ai rencontré personne qui parlait français ou anglais. Le guide de conversation franco-russe ne m’a pas beaucoup aidé. J’étais donc gêné de photographier les gens sans leur consentement ; et il n’y a finalement pas beaucoup de portraits dans la collection de photos de Iakoutsk.[/lang_fr]

Yakoutstk, La ville la plus froide du monde © Steeve Iuncker / Agence VU'

[lang_ru]Р.О.: Вы переносили холод без особых трудностей? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Я ощутил холод еще в аэропорту. Дочка моей хозяйки, которая приехала меня встречать, устроила тщательную проверку моей верхней одежде. Поначалу это меня неприятно удивило, но когда я вышел наружу, я понял, что от холода надо действительно защищаться, это не пустые слова. Позже, наблюдая за якутянами, тем, как они переносят холод, я понял, что по сравнению со мной они не отличаются особой выносливостью, просто они одеты теплее меня.[/lang_ru]

[lang_fr]O.R. : Vous supportiez le froid sans difficultés particulières ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : Le froid, je l’ai ressenti dès l’aéroport. La fille de mon hôtesse, qui venait à ma rencontre, a d’emblée très soigneusement vérifié mes vêtements. Au début, je dois avouer que ce n’était pas une surprise très plaisante, mais quand je suis sorti, j’ai compris la nécessité de se protéger réellement du froid : ce ne sont pas des mots vides de sens. Plus tard, en observant les Iakoutes et leurs manières de supporter le froid, j’ai réalisé qu’ils ne se différenciaient pas de moi d’une endurance au froid toute particulière : ils étaient juste mieux équipés.[/lang_fr]

Photo: T.Matantseva

[lang_ru]Р.О.: Сложно было снимать? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Да, это было рискованное дело, хотя я хорошо подготовился. Я снимал на пленочную камеру, но все равно не мог работать на воздухе более 10 минут — фотоаппарат просто отключался, а мои пальцы деревенели.[/lang_ru]

[lang_ru]Р.О.: Как живут жители самого холодного города?[/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Они крайне мало проводят времени на улице. Все здесь именно передвигаются из пункта А в пункт Б, чтобы попасть на работу, в магазин, в гости. На улице совсем не разговаривают. Люди очень тепло одеты, из-за тумана их плохо видно, и они похожи на бесплотные привидения. Из-за тумана улицы также плохо видны, и кажется, что одна похожа на другую ; я так и не понял, как якутяне их различают.[/lang_ru]

[lang_fr]R.O. : Vous était-il difficile d’opérer ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : Oui, c’était une affaire risquée, même si je m’étais bien préparé. J’utilisais un appareil photo à pellicule, mais je ne pouvais de toutes façons pas travailler dehors plus de 10 minutes : l’appareil s’éteignait, tout simplement, et mes doigts s’ankylosaient.[/lang_fr]

[lang_fr]O.R. : Comment vivent les habitants de la ville la plus froide ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : Ils passent très peu de temps dans la rue. Tous ceux qu’on croise ne font qu’aller d’un point A à un point B, pour arriver au travail, au magasin, chez des amis. Dans la rue, personne ne parle. Les gens sont très chaudement habillés, et à cause du brouillard, ils sont difficiles à distinguer ; on croirait voir des fantômes immatériels. Même les rues sont pratiquement invisibles à cause du brouillard, tout se ressemble. Je n’ai toujours pas compris comment les Iakoutes arrivent à les différencier, ou à se repérer .[/lang_fr]

Photo: T.Matantseva

[lang_ru]Р.О.: А как же люди общаются? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Дома, в их очень жарких квартирах. К хозяйке часто приходили подруги и родственники, я участвовал в застольях. Я ощущал теплые чувства, связывающие этих людей, хотя ничего толком не понимал.  [/lang_ru]

[lang_ru]Р.О.: Что вас поразило в якутянах ? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: В Якутске у меня не было встреч с русскими, я жил в кругу этнических якутов. И меня удивило, что они идентифицируют себя именно как русских людей, а не как азиатов, хотя до Москвы от них 5000 км.[/lang_ru]

[lang_ru]Р.О.: На вашей выставке несколько фотографий с памятником Ленина. На вас он произвел впечатление? [/lang_ru]

[lang_ru]С.Ю.: Этот памятник стоит на центральной площади города, площади Ленина. Когда-то он был символом могущественной сокрушительной власти. Теперь эта идеология в прошлом. Но ощущение былой мощи сохранилось. Теперь он напоминает о силе исчезнувшей империи.[/lang_ru]

[lang_fr]O.R. : Comment se socialisent-ils alors, comment communiquent-ils ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : A l’intérieur, dans leurs appartements très chauds. Mon hôtesse recevait souvent des amies et des parents, et j’étais invité à leur table. Je pouvais sentir les sentiments chaleureux qui liaient ces gens, même sans rien comprendre à ce qui pouvait se dire.[/lang_fr]

[lang_fr]O.R. : Qu’est ce qui vous a étonné chez les Iakoutes ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : A Iakoutsk, je n’ai pas rencontré de russes, je vivais dans un cercle ethnique purement iakoute. Ce qui m’a surpris, c’est qu’ils s’identifient et se considèrent non pas comme asiatique, mais justement bel et bien comme russe ! Alors qu’ils sont à 5 000 km de Moscou ![/lang_fr]

[lang_fr]O.R. : Dans votre exposition, on peut trouver plusieurs photos du mémorial de Lénine. Il vous a particulièrement touché ?[/lang_fr]

[lang_fr]S.I. : Cette statue est située sur la place centrale de la ville, la Place Lénine. Il était un temps où Lénine symbolisait une autorité puissante et foudroyante. Maintenant, cette idéologie appartient au passé. Mais cette sensation de la puissance passée est restée. La statue rappelle maintenant la force d’un empire disparu.[/lang_fr]

 

3 комментария

  1. Ё-моё:

    Дико извиняюсь, но на первой фотграфии не Ботанический сад, а Люксембургский!

  2. автор:

    Е-мое — поспорим на 10 евро??

  3. Ё-моё:

    Вы правы, дико извиняюсь

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.