Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Menu
samedi, 20 avril 2024
samedi, 20 avril 2024

La saison des prix littéraires

Aliona SOVETOVA, traduction Magda Nion0:54, 13 novembre 2013RencontresImprimer

Prix Goncourt, Prix Renaudot

В начале ноября прошел парижский литературный премиальный марафон. И начался традиционно, с объявления лауреатов премии Гонкур и Ренодо.

Prix Goncourt, Prix Renaudot

Le marathon des prix littéraires a eu lieu à Paris ce début novembre avec l'annonce traditionnelle des lauréats des prix Goncourt et Renaudot.

d182d183d181d0bed0b2d0bad0b0-d0b2-d0b0d0bc

| Photo: Aliona Sovetova

Лауреат звучного и прославленного Гонкура получает чек на 10 евро, бесценную красную ленту на книгу и, как следствие, приятные знаки читательской любви в виде гарантированных из года в год как минимум 400 000 тысяч проданных экземпляров. Счастливым лауреатом 2013 года стал Пьер Леметр, о чём было объявлено в ресторане Друан.

Le vainqueur du célèbre prix Goncourt reçoit un chèque de 10 euros symboliques, un ruban rouge inestimable pour son livre et, par conséquent, une reconnaissance des lecteurs, manifestée par au moins 400 mille exemplaires vendus dans l'année qui suit. L'heureux gagnant de cette année, Pierre Lemaitre, a été annoncé au restaurant Drouant.

d0bbd0b0d183d180d0b5d0b0d182-d0b3d0bed0bdd0bad183d180-2

Пьер Леметр | Pierre Lemaitre Photo: Aliona Sovetova

Au revoir là- haut, принёсший своему автору Гонкура, фигурировал также в списках премий Ренодо, Фемина и Интералье (Interallié — межсоюзная фр.). Трогательный лауреат прокомментировал своего Гонкура так: «Конечно, это изменило мою жизнь: раньше я никогда не видел столько камер!», а вечером, в издательстве Альбен Мишель, на суаре в его честь, повторял лишь: « très-très-très». Действительно «очень», трудно не согласиться.

Несмотря на свою величину, в литературных кругах премия Гонкур постепенно, увы, теряет свой престиж. Её упрекают в излишней благосклонности к издательствам Галлимар, Сёй и Грассе и, в конечном итоге, в предпочтении к не лучшим романам года. В этом свете набирает обороты другая престижная премия — Ренодо. Она вручается в том же ресторане Друан, и в тот же час, что и Гонкур. Эту альтернативную премию придумали в 1926 году 10 литературных критиков, которые, как гласит история, ожидали решения жюри Гонкура и страшно при этом скучали.

« Au revoir la haut » (Albin Michel), qui a remporté le prix Goncourt, a également figuré dans la liste des nommés pour les prix Renaudot, Femina et Interallié. Très touché, le lauréat a commenté son prix : « bien sûr que cela a changé ma vie : je n'ai jamais vu autant de caméra auparavant ! » ; lors de la soirée en son honneur aux éditions Albin Michel, il répétait seulement « très-très-très », en effet, il est « très » difficile de ne pas être d'accord.

Hélas, le prix Goncourt perd progressivement son prestige dans les cercles littéraires, malgré son importance. Il est accusé de favoriser certaines éditions, comme Gallimard, Seuil, Grasset et de ne pas choisir les meilleurs romans de l'année. Dans ce contexte, un autre prix prestigieux prend de plus en plus d'importance — le prix Renaudot. Il est décerné dans le même restaurant Drouant à la même heure que le prix Goncourt. Ce prix a été inventé en 1926 par 10 critiques littéraires, qui d'après la légende, s'ennuyaient profondément en attendant la décision du jury Goncourt.

d0bbd0b0d183d180d0b5d0b0d182-d180d0b5d0bdd0bed0b4d0be-2

Ян Муакс | Yann Moix Photo: Aliona Sovetova

Ренодо-2013 получил Ян Муакс за роман Naissance в 1200 страниц и весом 1.3 кг. Поздравляли лауреата не в издательстве Грассе, а неожиданно в кинотеатре Пантеон в обстановке томности и полусвета. Месье Муакс пил из бутылки, говорил про Санкт-Петербург, и был счастлив.

Кстати говоря, жюри Ренодо нередко поощряют роман автора, незаслуженно обделённого Гонкуром. Учитывая, что роман Naissance Яна Муакса был в шорт-листе Гонкура (как и Интералье, Медисис и Декабрьской премий), то можно задаться вопросом. Впрочем, Ян Муакс получил своего Гонкура за дебютный роман еще в 1996 году.

Prix Décembre

15-ое присуждение Декабрьской премии в элегантном Отеле Лютеция.

Некогда премия называлась ноябрьской, последним лауреатом, получившим её, и тем самым, её прикончившим, был Мишель Уэльбек с романом «Элементарные частицы». Тогдашний основатель и покровитель премии Майкл Доннери не разделил решение жюри относительно «Элементарных частиц» и подал в отставку. В 1998 году новым меценатом стал Пьер Берже, сменивший Novembre на Décembre. Декабрьская премия (Prix Décembre) позиционирует себя как анти-Гонкур и поощряет своего лауреата приятными 30 000 евро. Лауреат 2013 года — Маэль Ренуар и его роман «La Réforme de l'opéra de Pékin». Во всех книжных в карманном варианте и за 5 евро 10 центов.

Prix Femina

Le prix Renaudot 2013 a été attribué à Yann Moix pour le roman « Naissance » avec le poids de 1,3 kg et la taille de 1.200 pages. Etonnamment, l'évènement a été célébré non pas aux éditions Grasset, mais au cinéma du Panthéon dans une ambiance langoureuse avec des lumières tamisées. Monsieur Moix buvait directement à la bouteille, parlait de Saint Petersburg et était ravi.

D'ailleurs, le jury du Renaudot récompense souvent le roman d'un auteur injustement oublié par le Goncourt. On se pose des questions tout de même, quand on sait que le roman « Naissance » de Yann Moix était sur la liste du prix Goncourt (de même que celle de l'Interallié, du Prix Médicis et du Prix Décembre). Cela dit, Yann Moix a eu le prix Goncourt du premier roman en 1996.

Prix Décembre

La 15ème remise de Prix Décembre s'est déroulé dans l'élégant hôtel Lutetia. Auparavant, le prix portait le nom de Novembre, son dernier lauréat était Michel Houellebecq avec son roman « Particules élémentaires ». Michel Dennery, le fondateur et le mécène du prix à l'époque, a désapprouvé la décision du jury et a démissionné. Depuis 1998, le prix bénéficie du mécénat de Pierre Bergé sous le nom de Prix Décembre. Il se positionne en tant que prix anti - Goncourt et récompense son lauréat avec d'agréables 30.000 euros. Le gagnant de 2013 est Maël Renouard avec son roman « La Reforme de l'Opéra de Pékin ». On peut le trouver dans toutes les librairies en version de poche pour 5 euros et 10 centimes.

Prix Femina

d0bcd0b8d0b0d0bdd0be-d0bbd0b0d183d180d0b5d0b0d182-d184d0b5d0bcd0b8d0bdd0b0-2

Леонора Миано | Léonora Miano Photo: Aliona Sovetova

Премия Фемина — нежная песня феминизма. Основанная в 1904 году сотрудницами журнала «Счастливая жизнь», Фемина противопоставляет себя по традиции Гонкуру, и на сей раз, по исключительно женскому составу жюри. Одним из событий церемонии награждения 2013 года стало объявление об уходе на пенсию одного из старейших членов жюри Бенуат Гру  - писательницы, журналистки, феминистки.

В этом году премия Фемина сменила место проведения и переместилась из отеля Крийон в Мёрис. Неизменными остались цветы, кофе и шоколадные конфеты, отсутствие шампанского и бурчание старых литературных критиков по этому поводу.

Фемину 2013 года в категории «роман» получила камерунка Леонора Миано. Книга называется «La Saison de l'ombre» и повествует о последствиях рабства в Африке. В общем, любимый сюжет многих темнокожих писателей, не теряющий своей актуальности. Так, по словам Л. Миано, эта книга — «эстетический продукт», необходимый стране, в которой темнокожую министра юстиции назвали «обезъяной».

Le Prix Femina est une douce chanson du féminisme. Fondé en 1904 par des collaboratrices du magasine « La Vie Heureuse », le prix se met en opposition au traditionnel Prix Goncourt, mais uniquement par la composition entièrement féminine du jury. Un évènement marquant de la cérémonie de 2013 a été l'annonce du départ à la retraite d'une des plus anciennes membres du jury Benoîte Groult — une écrivaine, une journaliste, une féministe.

Cette année la cérémonie a changé de lieu et s'est déplacé de l'hôtel Crillon à l'hôtel Meurice. Les fleurs, le café, les bonbons au chocolat, l'absence de champagne et les grognements des critiques littéraires à ce propos sont restés inchangés.

Le Prix Femina 2013 dans la catégorie « roman » a été décerné à la camerounaise Léonora Miano. Son livre s'intitule « La saison de l'ombre » et raconte les conséquences de l'esclavage en Afrique. Un sujet très populaire chez les écrivains noirs, qui ne perd jamais de pertinence. Ainsi, d'après Miano, ce livre est un « produit esthétique » nécessaire au pays dans lequel une ministre à la peau foncée a été traitée de « singe ».

d180d0b8d187d0b0d180d0b4-d184d0bed180d0b4-d184d0b5d0bcd0b8d0bdd0b0-d0b8d0bdd0bed181d182d180d0b0d0bdd0bdd18bd0b8cc86-d180d0bed0bcd0b0

Ричард Форд | Richard Ford Photo: Aliona Sovetova

Премию за лучший иностранный роман получил лауреат Пулитцеровской премии 96 года американец Ричард Форд за книгу Canada.

Prix de Flore

Развесёлая премия, собирающая весь парижский бомонд. Вручение чека в 6100 евро лауреату (Моника Саболо Tout cela n'a rien à voir avec moi) кажется аксессуаром к танцам. Снаружи — очередь пытающихся проникнуть в кафе де Флор без приглашения, внутри — головокружение, тысячи вздохов и взглядов. Основанная Фредериком Бегбедером в 1996 году премия кафе де Флор — расслабленный круговорот писателей, журналистов, критиков, знаменитостей разного рода и качества, бесконечное шампанское и « я как-то цитировал вам Бодлера: «Гюго пустился в один из тех монологов, которые он называет беседой» ».

Le prix du meilleur roman étranger a été obtenu par l'américain Richard Ford, un lauréat du prix Pulitzer en 1996, pour son livre « Canada ».

Prix de Flore

C'est un prix joyeux qui rassemble tout le beau monde parisien. On dirait que le cheque de 6.100 euros pour le gagnant (Monica Sabolo, « Tout cela n'a rien à voir avec moi ») n'est qu'un détail dans la danse. A l'extérieur — une queue de ceux qui tentent d'entrer dans le café de Flore sans invitation, à l'intérieur — le vertige, des milliers de soupirs et de regards. Fréderic Beigbeder a fondé le Prix de Flore en 1996 — un tourbillon d'écrivains, de journalistes, de critiques, de célébrités de toute sorte et de toute qualité, du champagne sans fin et le « un jour, je vous ai cité Baudelaire : Hugo a lancé un de ces monologues, qu'il qualifiait de conversation ».

d0bdd0b0d0b3d180d0b0d0b6d0b4d0b5d0bdd0b8d0b5-d0bfd180d0b5d0bcd0b8d18f-d184d0bbd0bed180

В кафе де Флор | Prix de Flore Photo: Aliona Sovetova

Сезон больших литературных премий завершится вручением Prix Interallié и Médicis. Как известно, в любви и литературе нас изумляет то, что выбирают другие. А после этого настаёт черёд уже изумлённого читателя принимать своё собственное литературное решение.

La saison des grands prix littéraires se terminera par les prix Interallié et Médicis. Ce n'est point un secret, en littérature, comme en amour, on est surpris par le choix des autres. Et puis, c'est au tour du lecteur ébahi de prendre sa décision littéraire.

22 commentaires

  1. Вероника В. dit :

    Ну хоть что-то о содержании ! А то только о «расслабленных вздохах» и премиальных бабках! Литературный премиальный сезон все-таки не прет-а-порте! Хотя... .

  2. О.M. dit :

    Конечно, русский язык всегда заимствовал слова из других языков, В последнее время все труднее становится читать прессу, не зная иностранных языков. Но все-таки, думаю, «Русскому очевидцу» нужно постараться хоть немного заботиться о чистоте языка, если еще можно как-то выносить и понять «бомонд», то выражения вашей статьи : «на суаре в его честь» и «в шорт-листе Гонкура» , извините, очень трудно переварить даже тем, кто владеет иностранными языками.

  3. Alena dit :

    Присоединяюсь к предыдущему. В другой статье этого автора было «для сатисфакции желания писать». Выдаёт неофита во французском, с усердием калечащим родной язык, не утруждая себя поиском слова.

  4. Alena dit :

    «калечащего», конечно, что пардон, то пардон!

  5. В. Оланд dit :

    Статья смесь французского с нижегородским в сочетании с апломбом.

  6. Svoyak dit :

    Вызывает любопытство причина раздраженности отзывов, несоразмерной содержанию статьи. Статья кого-то лично задела? Или в ней ищут энциклопедической философичности? Тогда вам не сюда. Милостыню подают за соседней дверью.

    И странная однообразность суждений: как будто выкрикнуто сгоряча из единого рупора — хотя, казалось бы, и разными голосами. Троллим помаленьку?

    Да еще и оказывается, что статьи этого автора старательно и пристрастно отслеживаются. Это что нынче метод пиара такой что ли? Вообще-то, даже почетно. Значит цепляет.

    А о современном русском языке лучше бы вообще поосторожнее, в том числе и в своих отзывах: соринку и бревно помним, не правда ли?

    Хорошо еще, что комментаторы явно не читают современных опусов аналогичного профиля от культовых российских обозревателей. Вот уж они бы поизгалялись в плане русского языка. Да беда в том, что писать сугубо классически неплохо бы, но читают неохотно, особо молодежь.

    И экое высокомерие тех, кто «владеет иностранными языками». Давно ли вы это, любезные? Неужели каждый новый поток заехавших так и будет третировать новеньких «неофитами во французском», как и между первой и второй волнами в давние времена?

    И если вам не в масть слова «суаре» и «шорт-лист» в кратком и улыбчивом репортажном материала, то уж «пардону» просить совсем не пристало. Русского «простите» вам, конечно, не вспомнить.

    Как-то все это напомнило ославившуюся здесь ранее Ларису Обаничеву с ее окриками о русском языке в духе не к ночи помянутого Латунского.

  7. margarita dit :

    Вы напрасно разбушевались, г-н Свояк-манера писать современных неразборчивых СМИ никак не может служить оправданием франглусского языка. И критика автора по этому поводу вполне адекватна и заслужена.

  8. Michel dit :

    La transcription de «Moix» fait sourire. Не «Моа», а «Муакс» !

  9. Мадлен dit :

    Милые критиканы! Такое ощущение, что у вас есть стойкое ощущение, что сами-то вы ВЛАДЕЕТЕ русским языком!!!!(((( Ого-го! И гнев ваш прекрасен! Только по вашей манере изложения и особенно по знакам препинания это что-то не улавливается...))))

  10. Alena dit :

    Милая «Мадлен»!

    «Такое ощущение, что у вас есть стойкое ощущение»©, что русским литературным языком Вы владеете в той же степени, что и Ваша «протеже». Несмотря на обилие скобочек и знаков препинания.

  11. Мадлен dit :

    а как вам фотографии? Мне кажется, ТАК ЖИВЕНЬКО!!!

  12. Мадлен dit :

    Странно так: вроде бы тема была о событии, но само событие как-то в стороне осталось!!!???

    Ну, кто не понял, что написано, так хоть картинки бы посмотрели!))

  13. Alena dit :

    «Картинки» смотрят в букварях. Данная статья претендует на определённый уровень, до которого, увы, не дотягивает, учитывая массу небрежностей, как непосредственно языковых, так и переводческих (см. трансцрипцию «Муакс», подмеченную читателем Michel). И кстати, о картинках:фото весьма посредственны. Так что, автору — вперёд: учиться, учиться и учиться. А не высокомерно пренебрегать читательской критикой, милая «Мадлен»...

  14. Opinion dit :

    Vous entendrez le plus souvent son nom prononcé de la première à la dernière lettre, dans les media.

    Mais je prononce «Moi», exactement comme «noi» pour une noix.

    Si son nom s'écrivait MOUAX ou MOAX, on pourrait tout-à-fait admettre la prononciation de l'intégralité des lettres.

    Un bon test: demandez aux Français de votre entourage de vous donner le nom de le préfecture de l'Ariège. Vous devriez alors constater une incohérence.

    Autre exemple: une ancienne ministre dont le prénom est Georgina...

    Certains vont jusqu'à prétendre qu'il n'y a pas de règle de prononciation pour les noms propres, de la même manière qu'il n'y a pas de règle d'orthographe pour ces noms-là. C'est seulement à moitié vrai.

    Puisqu'il est question de moitié, il faut aussi observer le facteur géographique: vous aurez plus de chance d'entendre ce X final dans le Sud que dans la moitié Nord.

    Mais il est de notoriété publique que le français le plus académique est parlé dans le val de Loire (là où se trouvent les fameux châteaux de la Renaissance, époque d'un certain François 1er lui-même à l'initiative du traité de Villers-Cotterêts portant sur l'usage de notre langue).

  15. Alena dit :

    Le précédent commentaire est bien prolixe, mais en l'occurence le nom du critique littéraire en question se prononce bien «mouaks» et non «moa».

    Повторюсь, автору следовало бы более серьёзно подходить к выбранной тематике, а не привлекать зщитников, a posteriori.

  16. Мадлен dit :

    Милая «Аlena»! Пора бы Вам уже перейти от изучения менторских трудов В.И. Ленина, к чтению чего-нибудь более жизнеутверждающего?))) Мб почитать книги французских писателей, особенно тех из них, которых Вы принимаете за критиков?(((

  17. Alena dit :

    Милая тёзка, раз уж вы берётесь писать о лауреатах литературных премий, вам следовало бы хоть кратко просматривать «общую» деятельность премируемых. Что касается «ленинских чтений»-стара мелодия и верится с трудом. Вам, как молодому автору, следовало бы не в гонор впадать,а учиться. В том числе, учиться прислушиваться к читательскому мненнию, вы же не только для себя пишите. Иначе так и останетесь девочко-восторженной тусовщицей около литературных кругов.

  18. Alena P.S; dit :

    В заключение дискуссии (поскольку здесь я её прекращаю): следует писать так, чтобы с нападками на автора приходили исключительно завистливые собратья (и особенно сёстры!) по перу, а не незаинтересованные читатели, возмущённые недостатком профессионализма в любимом издании. Увы, здесь этот случай не наблюдается, читательские комментарии полностью адекватны, а вот спешно созванные «защитники» имеют явный недостаток аргументов.

  19. Наблюдатель dit :

    Алене «писать так, чтобы с нападками на автора приходили исключительно завистливые собратья (и особенно сёстры!) по перу» Так вы и есть та самая сестра, это же было ясно с самого начала...

  20. Alena PPS dit :

    Ой, и не мечтайте, внимательная вы наша «Наблюдательница»!Увы вам, увы. Сама я пишу только комментарии и очень люблю молодых авторов, только не тех, которые предпочитают «искусство в себе» и корябают зубами паркет (как говорят французы), отстаивая заведомые ошибки, но вдумчивых, скромных и желающих действительно расти. В этом издании, к счастью, таковые имеются. Поэтому вы никогда не увидите моих едких комментариев к их работам. И вам- добрый путь, какой изберёте. Но не тешьте себя иллюзией, что вам кто-то «позавидовал», это в самом деле смешно. Теперь, окончательное «адье» на этой странице, излагайте вашу дальнейшую защиту, «как вам будет благоугодно». Обратите только внимание на общий характер всех читательских комментариев — их, увы, писал не один человек под разными никами, а разные, причём, уважаемые люди (ну, кроме меня). Будьте менее в себе уверенны,это поможет.Всего доброго.

  21. KS dit :

    Автору статьи стоило хотя бы отметить, что премию Ренодо в этом году получил Габриэль Мацнев — французский писатель с русскими корнями, дэнди, элитарный стилист... и при этом дерзко объявляющий о своей любви к эфебам и нимфеткам.

  22. Sveta dit :

    Дорогая автор, Алена Советова. Полагаю, что это не псевдоним мужчины, а таки женская личность. Нормально и нескучно пишите, всем не угодишь.

    Так вот – приняли всю дискуссию к сведению? А теперь в полет, дальше и выше. А смысловой ряд примерно таков: собака-караван-молодость-энергия-творчество.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Envoyer un message
  1. (champ obligatoire)
  2. (e-mail correct)