Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Menu
samedi, 20 avril 2024
samedi, 20 avril 2024

Francophonie 2016

Ekaterina Gadal, traduction de Kumar Guha0:43, 22 mars 2016SociétéImprimer
Только что закончившаяся неделя французского языка 2016 года дала прекрасную возможность углубиться в изучение различий разговорного французского языка разных стран и регионов франкофонного мира.

La « Semaine de la francophonie 2016 » qui vient de s’achever a été une très belle occasion d’approfondir l’étude des différences dans la façon de parler le français dans les différents pays et régions du monde francophone.

100angl

Сегодня на французском языке говорят 274 миллиона человек в 70 странах мира.

За «Неделю франкофонии 2016» в стране прошло 1500 самых разных мероприятий: встречи, конференции и семинары в библиотеках, книжных магазинах, музеях, школах; концерты франкофонной музыки в залах, на радио и на телевидении; и впервые дневной спектакль в Комеди франсез.
В зависимости от того, где вы оказались в Брюсселе, Женеве, Монреале или Париже, везде вы находите невероятные слова и выражения, свойственные только этой местности. Чтобы подчеркнуть эти особенности, организаторы объявили конкурс: «Скажи мне 10 слов» («Dis-moi dix mots»).
Для сравнения: в Москве говорят бордюр, а в Питере – поребрик.

Другой конкурс министерства культуры Франции «Выражение, отправляющее вас в путешествие» («L’expression qui vous fait voyager ») в Facebook также приурочен к «Неделе франкофонии 2016». Победителей ждут два билета от AirFrance или два билета на поезд Thalys и другие призы.

«Неделя франкофонии» призвана сохранять чистоту французского языка и защищать его от насыщения английскими словами и выражениями, которые поселились как паразиты и в других языках, в частности, в русском.

Жан Майе (Jean Maillet) – писатель, помешанный на этимологии, музыкант, создатель настольной игры в слова «Etymos», выпустил в издательстве Figaro Littéraire брошюру «100
англицизмов – никогда более не употреблять» («100 anglicismes à ne plus jamais utiliser»).

В предисловии к брошюре автор сожалеет о сильном влиянии на речь англоязычных компаний Apple, Google, Facebook, откуда во французский (и русский — прим. автора) язык приходят hashtag, like, mail, low cost, weekend и другие. Использование родного языка без внесения этих словечек считается немодным и несовременным, особенно в молодежной среде, бессознательно употребляющей эти слова.
Жан Майе предлагает читателю вспомнить о красоте французского языка и наличии в нём всех аналогов английских слов и выражений, пришедших из интернета, бизнес-справочников, рекламы и телевидения и контролировать себя, употребляя французские слова в речи.

Мы выбрали из брошюры Жана Майе несколько общеупотребительных английских слов и предлагаемых автором французских замен, существующих и в русском языке.

Английский — Французский — Русский
Break — Pause — Перерыв
Cash — Liquide — Наличные
Castings — Essais — Пробы
Check — Contrôler, Vérifier -  Проверять
Clean — Propre — Чистый, с недавних пор в русском языке прижился «клининг» вместо «уборки».
Coach — Entraineur, Précepteur, Répétiteur — Тренер, репетитор, преподаватель (в зависимости от контекста)
Cool — Sympa — Круто
Dead line — Date limite, délai à respecter — Крайний срок
Dealer — Trafiquant, revendeur de drogue — Наркоторговец
Fast food — Restauration rapide — Предприятие быстрого питания
Feelings — Sentiments — Чувства
Flyer — Prospectus — Листовка
Forcing — Faire pression — Оказывать давление
Fun — Drôle — Забавный, потешный
Glamour — Charme  — Очарование
Hacker — Pirate — Пират
Hashtag -  Mot-clic — Метка
High-tech — Haute technologie — Высокие технологии
Job — Travail -  Работа
Light — Leger — Легкий
Live Direct — En direct — Живой эфир
Low cost — Bon marche, à petit prix — Низкая цена
Mail — Courriel électronique — Электронная почта
Manager — Administrateur, gérant — Управленец
News Nouvelles — Новости
No comment — Je n’ai rien à vous dire — Без комментариев, мне нечего вам сказать.
One man show — Spectacle solo — Театр одного актера
Open space — Espace ouvert — Открытое пространство
Planning — Programme, Calendrier, Plan de travail — Программа, еженедельник, график работы (в зависимости от контекста)
Prime time — Une heure de grande écoute — Лучшее время
Remake — Nouvelle version — Новое воплощение
Selfie — Egoportrait – предложение Жана Майэ — Автопортрет
Shopping — Faire les magasins, Courir les boutiques — Пробежаться по магазинам
Short — Trop court — Кратко
Showroom — Salle d’exposition — Демонстрационный зал
Single — Individuelle — Одноместный номер
Supporter — Encourager, Soutenir — Болеть за наших
Team — Equipe — Команда
Too much — C’en est trop — Это слишком
French touch –любимая фраза рекламодателей  -Touche française, Spécificité française — Французская особенность
Trend -Tendance, Orientation  — Направление
Vintage — Style retro, Copie d’ancien Ретро — стиль
Week end — Fin de semaine — Выходные

Жан Майе призывает франкофонов отдавать предпочтение языку Мольера, а мы, в свою очередь, советуем русскоговорящим читателям обратиться к языку Пушкина. Благодаря этому наша речь станет понятна всем, даже тем, кто не посвящен в «модные» англоязычные термины.

А это так прекрасно, когда люди понимают друг друга.

Aujourd’hui, 274 millions de personnes parlent français dans 70 pays du monde.
1 500 événements les plus divers ont été organisés pendant la « Semaine de la francophonie 2016 » à travers le pays : rencontres, conférences et séminaires dans les bibliothèques, les librairies, les musées, les écoles ; concerts de musique francophone sur scène, à la radio, à la télévision et, pour la première fois, un spectacle en matinée à la Comédie Française.

Selon que vous étiez à Bruxelles, Genève, Montréal ou Paris, vous trouviez partout des mots et des expressions improbables, propres au lieu. Pour souligner ces particularismes, les organisateurs ont organisé le concours « Dis-moi dix mots ».

On trouve cela aussi en Russie, où à Moscou, on dira « bordure », à Saint-Pétersbourg « porebrik » pour désigner un galon en couture.

Le Ministère de la Culture a également organisé le concours « L’expression qui vous fait voyager » sur Facebook, dans le cadre de cette « Semaine ». Les gagnants auront droit à deux billets Air France ou deux billets Thalys, ainsi que d’autres prix.

« La Semaine de la francophonie » a pour vocation de préserver la pureté de la langue française et de la défendre contre l’envahissement des mots et expressions anglaises qui se sont installés tels des parasites dans cette langue comme dans bien d’autres, dont le russe.
L’écrivain Jean Maillet est un passionné d’étymologie, un musicien, créateur du jeu de plateau « Etymos», et il a publié aux éditions du Figaro Littéraire une brochure intitulée « 100 anglicismes à ne plus jamais utiliser ».
Dans son introduction, l’auteur regrette l’influence, sur le langage, des sociétés anglo-saxonnes comme Apple, Google, Facebook, d’où proviennent les termes hashtag, like, mail, low cost, weekend et d’autres (comme en russe, d’ailleurs). Parler sa langue maternelle sans utiliser ces mots n’est ni à la mode, ni moderne, surtout aux yeux de la jeunesse, qui emploie ces termes sans s’en rendre compte.
Jean Maillet propose au lecteur de se souvenir de la beauté de la langue française et de l’existence de mots équivalents aux termes et expressions anglaises qui nous viennent d’internet, des documents commerciaux, de la publicité et de la télévision. Il invite à se contrôler en n’utilisant que des termes français.
Voici une sélection des termes anglais utilisés couramment et figurants dans la brochure, avec les termes français équivalents proposés par Jean Maillet. Nous y avons ajouté les termes russes.

Anglais — Français — Russe

Break — Pause -  Перерыв
Cash — Liquide — Наличные
Castings — Essais — Пробы
Check — Contrôler, Vérifier — Проверять
Clean — Propre — Чистый, с недавних пор в русском языке прижился «клининг» вместо «уборки».
Coach — Entraineur, Précepteur, Répétiteur — Тренер, репетитор, преподаватель (в зависимости от контекста)
Cool — Sympa — Круто
Dead line  — Date limite, délai à respecter — Крайний срок
Dealer — Trafiquant, revendeur de drogue — Наркоторговец
Fast food — Restauration rapide — Предприятие быстрого питания
Feelings — Sentiments — Чувства
Flyer — Prospectus — Листовка
Forcing — Faire pression — Оказывать давление
Fun — Drôle — Забавный, потешный
Glamour — Charme — Очарование
Hacker — Pirate — Пират
Hashtag — Mot-clic — Метка
High-tech — Haute technologie — Высокие технологии
Job — Travail  — Работа
Light — Léger — Легкий
Live Direct — En direct — Живой эфир
Low cost — Bon marche, à petit prix — Низкая цена
Mail — Courriel électronique — Электронная почта
Manager — Administrateur, gérant — Управленец
News Nouvelles — Новости
No comment — Je n’ai rien à vous dire — Без комментариев, мне нечего вам сказать.
One man show — Spectacle solo — Театр одного актера
Open space — Espace ouvert — Открытое пространство
Planning — Programme, Calendrier, Plan de travail — Программа, еженедельник, график работы (в зависимости от контекста)
Prime time — Une heure de grande écoute — Лучшее время
Remake — Nouvelle version — Новое воплощение
Selfie — Egoportrait – предложение Жана Майэ — Автопортрет
Shopping — Faire les magasins, Courir les boutiques — Пробежаться по магазинам
Short — Trop court — Кратко
Showroom — Salle d’exposition — Демонстрационный зал
Single — Individuelle — Одноместный номер
Supporter — Encourager, Soutenir — Болеть за наших
Team — Equipe — Команда
Too much — C’en est trop — Это слишком
French touch –любимая фраза рекламодателей  -Touche française, Spécificité française — Французская особенность
Trend -Tendance, Orientation  — Направление
Vintage — Style retro, Copie d’ancien Ретро — стиль
Week end — Fin de semaine — Выходные

Jean Maillet appelle les francophones à préférer la langue de Molière et de notre côté, nous invitons nos lecteurs russophones à se référer à celle de Pouchkine. Grâce à cela, notre langage devient plus compréhensible, notamment pour ceux qui ne sont pas « initiés » aux nouveaux termes anglais.

Et c’est tellement mieux, quand les gens se comprennent.

7 commentaires

  1. Алена dit :

    Эгопортрет как-то особенно радует слух русского человека! Теперь только эгопортреты- и никаких селфи

  2. С. Комов dit :

    Ой, спасибо, клянусьчеснайслова,

    Очень приятно сделать маленькую, (но сердитую) зачистку в повседневной речи !

  3. Stella dit :

    Полностью разделяю призыв Жан Майе употреблять слова и выражения языка на котором ведётся беседа и не вставлять англосаксонские заменители. Выглядит это пафосно и смешно. Со мной недавно случился забавный случай в Лондоне. Я была там по долгу службы и меня пригласили на обед днём в кафе коллеги. Двое людей средних лет приехавших на работу в Лондон пару лет назад из Риги говорили весь обед на английском, хотя кроме нас троих русско говорящих никого не было. Я так и не поняла толи в роль вошли, толи новая народность англоговорящая Рига появилась?! Но было очень смешно и как то их даже жалко.

  4. Марк Ц. dit :

    В сети вместо «селфи» всё чаще говорят «себяшка» :)

  5. Георгий dit :

    А брейкфаст по-русски бутерброд

    А фер-то ке?

  6. Эрик dit :

    Тема спорная, но всегда интересная. Если я не путаю, в 90х годах, когда в Франции приняли закон Toubon об использовании французского языка, в Англии некоторые депутаты захотели запретить использование слов французского происхождения. Но заметили, что это означило бы запрет слова «парламент» в том числе... Набоков тоже демонстрировал, что в Евгении Онегине очень много заимствований из французских авторов...

  7. Sinclair dit :

    C'est juré, je supprime ces anglicismes de mon vocabulaire.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Envoyer un message
  1. (champ obligatoire)
  2. (e-mail correct)