Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
четверг, 18 апреля 2024
четверг, 18 апреля 2024

Французы выступили в Ясной Поляне

Елена ЯКУНИНА0:03, 1 августа 2015Наши встречиРаспечатать

Что такое Ясная Поляна для русского человека, и есть ли во Франции места ей созвучные?

Дома-музеи, мемориальные квартиры и даже загородные поместья, где жили и творили Бальзак, Гюго, Дюма, безусловно, сохранились и некоторым из них присвоен статус государственных.
Но вот так, чтобы паломничество и целый гостиничный комплекс рядом, дабы удовлетворить всякого туриста — от китайского до своего собственного – такого успеха, пожалуй, нет ни у одного места, связанного с именем великого французского писателя или мыслителя.

Qu'est-ce que Iasnaia Poliana et il y a t il en France des lieux qui lui sont semblables?

Ces maisons du souvenir, appartements mémoriaux, et même lieux retirés à la campagne où on vécu et travaillé Balzac, Hugo, ou encore Dumas, sont toujours là et certains ont même reçu le statut de domaine d'état. Toutefois aucun de ces endroits liés à ces écrivains ou intellectuels n'a eu suffisamment de succès au point d'accueillir en masse des touristes venant de Chine ou du village d'à côté et ainsi voir construire des hôtels à proximité ou même encore de servir de lieu de pèlerinage.

Участники конференции | Les participants à la conférence

В Ясную Поляна не только не зарастает народная тропа, напротив, служители ищут, как оптимизировать ее пропускную способность. В разгар летнего сезона, надев пластиковые бахилы, терпеливо ждут на толстовской веранде своей очереди посетители всех стран и народов на вход в комнаты, где были написаны «Анна Каренина» и «Война и мир», и много еще чего.

A Iasnaia Poliana les sentiers ne désemplissent pas bien au contraire, les gestionnaires de l'endroit cherchent à optimiser le nombre de visites. En effet en pleine saison estivale, après avoir mis des petits chaussons en plastique indispensables pour l'entrée dans le bâtiment, les visiteurs, parfois venant de loin, attendent patiemment leur tour dans la véranda dans l'attente d'avoir accès à la chambre où ont été écrits « Anna Karénine » et « Guerre et Paix » et bien d'autres œuvres encore.

В Ясной поляне | A Iasnaïa Poliana

Мы тоже примерно ожидали своего часа на лавочке (почти такой же, что стояла тут при жизни Льва Николаевича), хоть и считались не обычными туристами. Ибо приехали из Франции, Англии, Туниса, Америки и само собой из разных уголков России (от Перми до Череповца, минуя Саратов и столицы) исследователи творчества двух мыслителей на международную научную конференцию «Лев Толстой и Вольтер: литература, философия, религия».

Nous aussi nous avons du attendre sur un banc presque identique à celui qu'utilisait Tolstoï, et pourtant, nous n’étions pas des touristes ordinaires. Venant de France, d'Angleterre, de Tunisie, d'Amérique et bien entendu des quatre coins du pays (de Perm à Tcherepovets en passant par Saratov et les deux capitales) nous étions présents pour le colloque international « Léon Tolstoï et Voltaire : littérature, philosophie, religion ».

DSC02039&

Директор музея Е.А.Толстая открывает конференцию | Le directeur du musée E.A.Tolstaïa ouvre la conférence

Идеи француза были популярны в России еще при жизни философа, и сама Екатерина Великая состояла с ним в переписке. Вольтер старше Толстого более чем на 130 лет, а впечатление такое, что жили они почти в одну эпоху, хотя бы потому, что их личное понимание христианства, рассуждения о свободе совести и веротерпимости лежат в одной системе координат.

И кстати в Фернее, швейцарском поместье изгнанника Вольтера, количество гостей, стремящихся побеседовать с философом, можно было  сравнить с яснополянским потоком жаждущих встречи с русским писателем.

Вольтер — бесспорный вождь Просвещения, с его мнением считались монархи. Если верить словам современника Толстого А.С. Суворина о том, что «два царя у нас: Николай II и Лев Толстой», то и русский писатель слыл властителем мира, хотя бы и духовного.

Лев Николаевич продолжал традиции эпохи Просвещения, труды французского философа хранились в его яснополянской библиотеке. Он не просто читал, но изучал их, делая пометы на полях и загибая углы нужных страниц.
Доподлинно неизвестно, был ли русский писатель, подобно Вольтеру, масоном, но инициацию Пьера Безухова он описал в «Войне и мире» в деталях, сопроводив деятельность героя в тайном обществе такой характеристикой течения: “единственное выражение лучших, вечных сторон человечества”.

Любопытно, что Вольтеру, первому из иностранных биографов, предложили писать «Историю Петра Великого». Философ в ответном письме заметил, что мечтал о подобном заказе тридцать лет. Просвещенный царь был его героем.

Les idées de Voltaire étaient déjà populaires en Russie du vivant du philosophe, et La Grande Catherine elle-même entretenait une correspondance avec lui. Voltaire est plus âgé que Tolstoï de 130 ans mais l'impression dominante étant qu'ils ont vécu à la même période tant leur vision du christianisme et de la liberté de conscience ou encore de la tolérance religieuse sont semblables.

D'ailleurs à Ferney, dans la demeure suisse de Voltaire alors en exil, un grand nombre d'invités s'y rendaient dans l'espoir de pouvoir parler avec le philosophe ce que l'on pouvait comparer avec Iasnaia Poliana et les flux d'arrivants qui désiraient une rencontre avec l'écrivain.

Voltaire était le meneur incontestable des Lumières, mêmes les monarques respectaient son avis. A en croire un contemporain de Tolstoï, A. S. Souvorine « il y avait deux tsars Nicolas II et Léon Tolstoï », l'écrivain était alors le tsar du monde spirituel.

Léon Tolstoï a fait perdurer les traditions de l'époque des Lumières, les travaux des philosophes français ont été conservés dans la bibliothèque de Iasnaia Poliana. Il ne s'est pas contenté de les lire mais aussi de les étudier prenant des notes dans les marges et marquant les pages intéressantes en pliant les coins. On ne sait pas avec certitude si l'écrivain russe était oui on non un franc-maçon,comme l'était Voltaire, par contre il décrit avec précision l'initiation de Pierre Bézoukhov dans son livre « Guerre et Paix ».

Voltaire fut le premier écrivain parmi les biographes étrangers, à qui on a proposé d'écrire « L'histoire de l'Empire de Russie sous Pierre le Grand ». Le philosophe dans une lettre en réponse à la proposition déclara qu'il rêvait de recevoir pareil commande depuis déjà 30 ans le tsar étant un de ses héros.

Клер Делоне и Кароль Скаф | Claire Delaunay et Carole Skaff

На конференции не только искали параллели в судьбах, но и подвергали анализу тексты писателей, как это сделал Джесс Вагнер из университета Северной Дакоты (США), выступивший с докладом «Духовный пессимизм Анны Карениной: Вольтер, Толстой и граница разума».
Аспирантка Сорбонны Клер Делоне рассказала по-русски (!) об остранении у Толстого и Вольтера.
Доктор Сара Хадспит из университета г. Лидса (Великобритания) поставила вопрос ребром. «Чей Толстой? Толстой между европейским просвещением и радикальным консерватизмом» — так было озаглавлено ее выступление (также на языке писателя).
Прочитав трактат Толстого «Что такое искусство?», Асма Гезмир из Туниса сделала вывод: «Это дело рук Вольтера! Это дело рук Руссо!».

Au cours de la conférence, on chercha à faire des parallèles dans les destins et dans les textes des deux auteurs, comme par exemple, Jesse Wagner de l'université du Dakota du Nord (USA) avec son intervention « Le pessimisme spirituel dans Anna Karenine : Voltaire, Tolstoï, et la frontière de la raison ».

Claire Delaunay, doctorante à l’École doctorale de la Sorbonne a parlé (en russe !) de la défamiliarisation chez Tolstoï et Voltaire. Le Docteur Sarah Hudspith de l'université de Leeds en Angleterre a carrément posé la question: A qui est Tolstoï ? Tolstoï entre les Lumières européennes et le conservatisme radical » c'était le titre de son intervention (faite aussi en langue russe).

Après avoir lu le traité de Tolstoï « Qu'est ce que l'art ? », Asma Guezmir (la Tunisie) est arrivée à la conclusion « C'est la faute à Voltaire, C'est la faute à Rousseau ».

Ламия Меддахи-Берекси |Lamia Meddahi-Bereksi

Французские исследователи, верные граждане V республики, девизом которой уже более двухсот лет является «Свобода, равенство и братство», рассуждали на темы: «Вольтер и Толстой: к культуре свободы» (Кароль Скаф из Университета Париж III) и «Рабство нашего времени» и «Общественный договор» — от разоблачений ко всеобщей точке зрения» (Ламия Меддахи-Берекси, Университет Париж XII).

Это уже третья международная научная конференция по творчеству Льва Толстого и деятелей европейского Просвещения, организованная государственным музеем-усадьбой «Ясная Поляна ». Первая подобная встреча прошла в 2012 году и была посвящена 300-летию со дня рождения французского философа, писателя и драматурга Жан-Жака Руссо, вторая в 2013 году носила название «Лев Толстой и европейское Просвещение» и была посвящена 300-летию со дня рождения Дени Дидро. В планах музея дальнейшее развитие темы.

«Русский очевидец» благодарит организаторов и, в частности Аллу Николаевну Полосину, за возможность посетить Ясную Поляну и стать свидетелем дискуссии, которая невзирая на проблематику, отсылающую к событиям более вековой давности, не теряет остроты и по сей день.

Les chercheurs français comme représentants fidèles de la 5ème République et donc de la devise déjà multicentenaire « Liberté, égalité, fraternité » ont débattu sur les sujets « Voltaire et Tolstoï : vers une culture de la liberté (Carole Skaff, Paris III) ainsi que « « L'esclavage moderne » et « Le Contrat social » de la dénonciation à la vision universelle » (Lamia Meddahi-Bereski, Paris XII).

Il s'agit de la troisième conférence scientifique internationale sur Léon Tolstoï et sur les Lumières organisée par le musée d'état Iasnaia Poliana. La première rencontre eu lieu en 2012 et fut consacré aux 300 ans de la naissance du philosophe, écrivain et dramaturge français Jean-Jacques Rousseau. La deuxième rencontre en 2013 eu pour nom « Léon Tolstoï et les Lumières en Europe » et était consacrée aux 300 ans de la naissance de Denis Diderot.

« L'observateur russe » remercie les organisateurs et particulièrement Alla Nikolaevna Polossina pour la possibilité donnée de visiter Iasnaia Poliana et d'assister aux discussions qui bien que concernant des sujets et des thèmes vieux de plusieurs siècles sont restés tout à fait d'actualité.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)