Париж передал эстафету Марракешу
С 7 по 18 ноября в марокканском туристическом рае – городе Марракеше пройдет 22-я Всемирная конференция ООН по изменению климата — COP – 22.
«Русский очевидец» в числе других западных СМИ был приглашен в Марокко, чтобы понять, почему на эту страну пал выбор принять COP — 22.Les médias occidentaux, parmi lesquels figurait L’observateur russe, ont été conviés au Maroc, afin de comprendre les raisons qui ont conduit cette année à choisir ce pays comme hôte de la conférence.
Глобальное потепление – этот термин наводит ужас на политиков развитых стран. В большей степени именно на тех, кто этому потеплению в немалой степени и способствует.
А Марокко – страна с жарким климатом, но с крайне низким производством парниковых газов. С 2009 года Королевство проводит политику активного развития возобновляемых источников энергии. И немало преуспело во внедрении новых разработок.
Марракеш – город удивительный. Во всех отношениях. Это — утопающий в зелени и цветах оазис. Пышная растительность, море красок вдоль проспектов, вокруг фонтанов и площадей. Но как такая богатая флора произрастает в районе, переживающем страшнейшую засуху? Которая длится не год и не два. А сорок лет.
Comme chacun sait, le Maroc est un pays dans l’ensemble au climat chaud, voire désertique dans certaines régions. En revanche, certainement peu de gens savent que ce pays n’émet que très peu de gaz à effet de serre. C’est entre autres le résultat de la politique menée par le Royaume ces sept dernières années, depuis donc 2009, qui tend à développer au maximum les sources d’énergie renouvelables. Le pays a d’ailleurs déjà bien avancé dans l’introduction de nouvelles méthodes d’exploitation. Marrakech est une ville surprenante, et ce à tous points de vue. C’est une véritable oasis, à la végétation luxuriante, et dont les fleurs parent de toutes les couleurs avenues, fontaines et places. On se demande d’ailleurs comment une telle flore peut se développer dans cette région en proie à de graves sécheresses depuis déjà 40 ans.
Марокканцы не сомневаются, что климатические изменения (в том числе и глобальное потепление) идут. Они об этом знают давно. И всеми силами стараются им противостоять. Тоже давно. А конференция, как говорит Любна Шауни Бенабдалла из Фонда Мухаммеда VI Защиты окружающей среды стала удачным и долгожданным поводом рассказать о том, какие меры принимаются в стране и что еще можно противопоставить неотвратимой силе природы и неразумному отношению человека к земле.
Вы можете себе представить, что в северной Африке вымирают пальмы? Причем повально, можно сказать лесами. В престижном пригороде Марракеша la Palmeraie («Пальмовая роща»), где издавна приобретает летние резиденции местная и зарубежная знать, (причем именно из-за произрастающей там фантастической флоры) пальмы стали исчезать. Причина – загрязнение воздуха (да-да!), неразумная вырубка и засуха. А в Африке воды и никогда вдоволь-то не было.
Loubna Chaouni Benabdallah, qui en est la représentante, affirme que cette conférence est le moyen de faire connaître les mesures déjà prises par son pays dans cette lutte contre les modifications climatiques. Cette rencontre est aussi l’occasion de réfléchir aux solutions à inventer pour contrer aussi bien ce phénomène « naturel » que l’attitude insensée de l’homme envers son propre environnement. Pouvez-vous seulement imaginer qu’en Afrique du Nord les palmiers meurent ? Et il ne s’agit pas là d’un cas isolé, mais bien d’un phénomène qui s’étend à des forêts entières. Pour ne citer qu’un exemple, prenons le cas de la prestigieuse banlieue de Marrakech, la Palmeraie, qui voit-elle ses palmiers disparaître ! Ce phénomène aura d’ailleurs peut-être aussi un impact sur l’immobilier. En effet, la noblesse locale, et même les étrangers, avaient pour habitude d’acheter des résidences dans ce quartier, notamment en raison de sa flore exceptionnelle. Mais qu’en sera-t-il si celle-ci vient à disparaître ? Et la cause de cette extinction n’est autre que la pollution de l’air, si, si, mais aussi l’abattage insensé et l’intense sécheresse de la région. Or en Afrique, et c’est une lapalissade que de l’écrire, l’eau ne s’est jamais trouvée en abondance.
Теперь водяные насосы страны, качающие воду из глубинных недр, работают на солнечных батареях.
На сегодняшний день Марокко – самый крупный в мире поставщик энергии солнца. Представьте себе, что существует и такой вид экспорта. Для этого под Гибралтарским проливом проложен 14-ти километровый кабель.
Усилиями чиновников и ученых с активным вовлечением в процесс местного населения и аграриев только в районе la Palmeraie (а это 12 тысяч гектар) за десять лет высажено 570 тысяч (sic!) пальм.
De nos jours, les pompes à eau du pays, qui puisent l’eau jusqu’au plus profond de la terre, fonctionnent au moyen de batteries solaires.
En 2007 a été fondée l’Observatoire pour la Sauvegarde et le Développement de la Palmeraie de Marrakech, chargée donc de veiller sur cette palmeraie, qui s’étend sur pas moins de 12 000 hectares.
В специально созданной в 2007 году Обсерватории по сохранению пальмового наследия проходят регулярные школьные уроки и мастер классы, в ходе которых детям прививают любовь к родной природе и учат, как ее беречь и приумножать. Новых владельцев обязывают восполнять вырубленный пальмовый фонд. Построил виллу – посади пять пальм.
А в фешенебельном только открывшемся отеле Марракеша Radisson blu по всему периметру здания за деревянными экопанелями скрываются водяные трубы, принимающие тепло, которым буквально пышут задние стенки кондиционеров. Такая система энергообмена (système d’échange de chaleur) позволяет существенно сокращать расходы электроэнергии.
Et maintenant, un exemple d’économie d’énergie donné par le tout nouvel hôtel de Marrakech, le Radisson Blu. Des panneaux de bois sont installés sur tout le pourtour du bâtiment, à l’intérieur, derrière lesquels se trouvent en fait des tuyaux remplis d’eau, qui est chauffée directement grâce à la chaleur dégagée par les climatiseurs ! Ce système d’échange de chaleur permet bien évidemment de limiter considérablement les dépenses d’énergie électrique.
Пресная вода – стратегический продукт планеты
Все новое – хорошо забытое старое. Системе ирригации и водоснабжения в Марроко – много веков. Сотни лет назад марроканцы создали многоуровневую систему водопровода, когда вода из верхнего уровня плавно перетекала в средний и затем в последний. И никакие насосы ей были не нужны. Этот водопровод и по сей день существует в Фесе, первой столице Марокко.Toute idée nouvelle n’est que réapparition d’une idée bien ancienne, et jusque-là tombée dans l’oubli. Preuve en est avec le système d’irrigation et d’alimentation en eau du Maroc, qui ne date pas d’hier. Il y a des centaines d’années, les Marocains utilisaient déjà le principe de l’aqueduc pour acheminer l’eau. Le concept en est tout simple, l’eau s’écoule régulièrement, par palier, sous l’effet de la gravitation. En ce temps-là, pas besoin de la moindre pompe à eau. Un aqueduc de ce type a d’ailleurs survécu aux aléas du temps à Fès, première capitale du pays.
До сих пор во внутренних двориках Марракеша, без которых не стоит ни одно селение в жарком климате, плещется в фонтанчиках вода, путь которой проложили далекие предки.
De nos jours encore les petites cours intérieures de Marrakech, sans lesquelles pas un village ne tiendrait par pareil climat, sont pourvues de fontaines, alimentées en eau grâce aux infrastructures des anciens.
Зеленая энергетика
Один из приоритетных проектов в стране – производство энергии из биогаза.Представители агросектора пришли к заключению, что импортировать злаковые культуры выгоднее, чем выращивать на сухих землях страны. Поэтому вокруг имперского города Мекнеса раскинулись оливковые рощи. Оливковые деревья неприхотливы, хорошо переносят засуху. Они вообще могут стать альтернативной культурой будущего.
L’une des priorités actuelles du pays demeure la production d’énergie à partir du biogaz. Les représentants du secteur agraire sont parvenus à la conclusion qu’il est plus rentable d’importer les cultures céréalières que de les produire, en raison de la forte sécheresse du pays. Voilà pourquoi autour de la ville impériale Meknès s’étendent désormais des oliveraies. En effet, l’olivier est une espèce résistante, qui supporte donc très bien la sécheresse. A l’avenir, ces oliveraies pourraient très bien devenir une culture alternative.
Сейчас 90% плантации агрокомплекса Olivier (Agro-pôle Olivier )(Оливковое дерево) не орошается человеком. Что, кстати фактически приравнивает ее и к чистой экологической продукции – «био», как говорят французы.
Теперь про электроэнергию. Отходы от производства оливково масла научились сжигать так, чтобы полученный биогаз превращать в электричество.
К 2030 году 50% всей энергии, вырабатываемой в стране, должна стать зеленой или экологичной или возобновляемой.
A noter aussi que les résidus de la production d’huile d’olive sont ici brûlés de manière à ce que le biogaz obtenu puisse être transformé en électricité.
D’ici 2030, la moitié de l’énergie produite par le Maroc doit être verte, écologique ou encore renouvelable, suivant les appellations.Как и для подготовки любого международного мероприятия высокого уровня в Марракеше проведено большое строительство не только отелей и зданий для конференций, но и разбиты огромные парки, улучшена вся инфраструктура города и окрестностей. Безопасность жителей и туристов обеспечивается многочисленными силами правопорядка. Внимательное отношение полиции и смешанных патрулей ко всему происходящему на улицах, площадях и рынках – вызывает уважение и располагает к спокойным прогулкам.
Французы исторически любят Марокко. Страна находилась под их протекторатом с 1912 по 1956 год. Образование шло на французском языке, в общественной жизни он также широко использовался. До сих пор многие улицы городов и вывески на домах написаны на двух языках. Почти все марокканцы говорят по-французски. Поэтому туристы из V Республики чувствуют себя здесь как дома. Марокканская кухня считается третьей в мире после французской и китайской.
Quant aux Marocains, ils maîtrisent presque tous la langue de Molière. Voilà pourquoi, entre autres, les touristes de la Vème République se sentent ici comme chez eux. La cuisine marocaine est par ailleurs très réputée, et considérée comme l’une des plus savoureuses, après les cuisines française et chinoise.
В стране производится хорошее вино. Особенно много виноградников в районе Мекнеса. Мусульмане традиционно не пьют. Тем не менее, 94% винной продукции потребляется в стране (в основном, в туристических зонах) и только 6% идет на экспорт. Если бы страна больше продавала за рубеж, выиграл бы только покупатель. Вино вкусное. Как впрочем, и фрукты. Местное солнце творит чудеса.
Четыре имперских города – Фес, Рабат, Мекнес и Маракеш – непременный маршрут любого туриста, приехавшего в Королевство. В каждом из них в то или иное время находились (а в Рабате и сейчас находится) королевские резиденции. Все четыре города занесены в список охраняемого Всемирного наследия.