Распечатать запись

Разница между архитектором и Богом

29 октября 2013

Интервью с Марком Леви

«Разница между архитекторами и Богом состоит в том, что Бог не мнит себя архитектором» — цитата из романа Марка Леви «Семь дней творения».

levy_205-free-of-rights_recadre

Марк Леви | Marc Levy

Вначале Марк Леви был спасателем под эгидой Красного Креста, затем в университете Дофин изучал менеджмент и информационные технологии.

Ему было 22, когда он основал агентство по продаже компьютерной периферии, 28 — когда возглавил архитектурное бюро. И написал первый роман («Если бы это было правдой», а это правда, прим. А.С.) ровно тогда, когда было нужно, в 38 лет. Роман перевели на 40 языков, а небезызвестный Стивен Спилберг снял по нему фильм «Между небом и землёй» длительностью 95 минут и с бюджетом 58 млн. долларов.

С тех пор Марка Леви читают в Москве и Берлине, в трамвае, метро и на диване, в тоске и радости. А почитать, действительно, есть что: к 2013 году вышло 14 романов. Названия многообещающие: «Каждый хочет любить», «Те слова, что мы не сказали друг другу», «Встретиться вновь», «Где ты?» и другие. Мечта романтика. Впрочем, некоторые считают главным произведением писателя книгу «Дети свободы» о французском Сопротивлении. Роман с реальными историями и невымышленными персонажами.

Так, в мире, где каждый день идёт война и каждый хочет любить, Марк Леви даёт своему читателю надежду. И, будьте уверены, он нежным взглядом посмотрит вам в глаза с портрета и обязательно ответит на ваше письмо. Где бы вы (оба) ни были.

Где? В моём рабочем кабинете, ателье под крышей.

Компьютер? Да, и ещё тетрадь

Что на столе? Разные старые вещички, спутники путешественника и фото бабушки.

Вид из окна? Крыши моего квартала в Нью-Йорке.

Русский очевидец : В свете последних событий как себя чувствует французский писатель в Америке, влияют ли?

Всегда! Нью-Йорк — город вечного кипения. Его культурное и этническое разнообразие — это неисчерпаемый источник вдохновения. И люди, которых можно встретить на улице, — нескончаемая галерея персонажей.

Р.О. : Как гласит история, вы начали писать в 38 лет. Как информатик-архитектор-спасатель становится писателем?

Ребёнком я был стеснительным, даже стыдливым. Когда пишешь, можешь выразить всё то, о чём трудно сказать вслух. Мой отец был издателем книг по искусству и передал мне свою любовь к прекрасным текстам и великим писателям. Желание писать конкретизировалось поздно, но стало очевидностью, страстью. То, что я стал писателем, во многом воля случая. Когда я начал писать текст, который впоследствии стал «Если бы это было правдой», я не рассчитывал делать из него роман и уж тем более не рассчитывал, что он будет когда-нибудь опубликован. Я написал эту историю для моего сына или скорее для мужчины, которым он должен был однажды стать. И я хотел вручить ему рукопись в тот день, когда ему исполнится столько же лет, сколько было мне, когда я писал этот текст. Зачем? Чтобы он знал, что всегда нужно идти до конца за своей мечтой и не позволить никому тебя её лишить. Под влиянием сестры (она сценарист) я отправил рукопись в издательство «Робер Лафон». Через 8 дней мне ответили, что хотят мой роман опубликовать. А несколько недель спустя мне позвонил Стивен Спилберг. Незамедлительно я уволился из архитектурного бюро, которое возглавлял, чтобы посвятить себя писательскому труду. С тех пор я написал 13 других романов и неустанно повторяю себе, что мне чрезвычайно повезло.

Р.О.: А у писателя вообще есть возраст? После или до которого он невыносимо скучен или как-то особенно интересен?

Полагаю, это зависит от возраста, который у него в голове.

Р.О.: Вы один из самых читаемых авторов во Франции, вас хорошо знают в России. И тем не менее, из всего многообразия романов, с какого стоит начать знакомство с вашим творчеством?

От человека зависит. Думаю, для начала нужно ознакомиться с резюме на обороте книги и читать то, что притягивает именно вас. Что касается меня, особенно приятно мне было писать «Дети свободы», «Странное путешествие мистера Долдри», «Первый день» и «Первая ночь». И самое главное — «Всё то, что мы друг другу не сказали».

Р.О.: Вас называют романтическим писателем. Романтика — это привилегия литературы?

Даже не знаю, романтика рифмуется с романом, но когда её слишком много, становится крайне скучно. Думаю, мои герои скорее человечны, нежели романтичны. У них есть слабости и слабые места, они встречают испытания, которые их меняют и позволяют двигаться вперед. И мои герои несут в себе ключевую ценность — терпимость.

Р.О.: Ваш роман «Дети свободы» — книга о героях Сопротивления. По вашим словам, ваш отец никогда не говорил с вами об этом периоде, не вёл дневника, так что всю информацию вы много лет собирали по крупицам. Для чего этот роман, если сами участники тех событий предпочитают о них молчать?

Потому что их причины молчания отличаются от причин тех, кто рассказывает их историю сегодня. Они молчали, поскольку их победа над ненавистью состоит в умении жить полной жизнью, жить и любить, а не тонуть в воспоминаниях о пережитых страданиях. Необходимость рассказать их истории — значит отдать дань их человечности, способности сопротивляться, и не только врагу, а ненависти, в первую очередь.

Р.О.: Ваши романы переведены на многие языки. С одной стороны, этому факту можно только радоваться, но с другой, перевод сегодня — это чаще всего и, увы, лишь блеклое отражение оригинала. Далеко ходить не надо, достаточно вспомнить хотя бы перевод названия вашего первого романа («Если бы это было правдой») как «Между небом и землёй». Вы полагаете, перевод открывает книге новые границы или убивает её?

Всё зависит от переводчика. Это чрезвычайно ответственная профессия. Переводчик — это полноценный автор, который не может быть удовлетворён одним лишь переводом, но должен передавать голос и стиль автора, которого переводит. Переводчики, в целом, играют очень важную роль. Их стоило бы ценить гораздо больше, чем это есть в действительности.

Р.О.: В связи с этим вопрос — на других языках не пишете? По-английски, например?

Нет, никогда. Пишу только на своём языке, на французском. Я его слишком люблю, чтобы быть ему неверным.

Р.О.: Знаете русского писателя Марка Леви и его «Роман с кокаином»?

Не знаю, но слышал о нем.

Р.О.: Как-то английский писатель Ивлин Во сказал: «Каждый может написать роман, дайте ему 6 недель, ручку, бумагу и уберите от него телефон и жену». Какие ваши идеальные условия для романа?

Значительно больше, чем 6 недель. Я пишу ночью. Писать роман — это долгий и одинокий путь, так что, в отличие от Ивлина Во, непосредственное присутствие семьи, когда выбираешься «оттуда», — огромная поддержка, запредельная сила, которая помогает выносить долгие одинокие ночи, проведённые в работе.

Р.О.: Где-то читала, что ваши читатели пишут вам письма. Какое было самым примечательным? И да, кстати, по какому адресу вам можно написать?

Да, я их получаю в большом количестве и всегда на них отвечаю. Остальное предпочту оставить в тайне из уважения к читателям и их великодушию мне писать. Написать же мне можно по мэйлу или на адрес моего издателя: издательство «Робер Лафон», 24, авеню Марсо, 75008, Париж, Франция.

Р.О.: А где вас встретить?

Каждые два года я приезжаю в Москву на встречу с читателями. Таких встреч обычно 3-4. В следующем году я надеюсь поехать в Санкт-Петербург. Но меня можно встретить и во Франции каждой весной, во время турне, в книжном магазине, ну и в Нью-Йорке, разумеется, где я живу.

Р.О.: Ваша следующая книга: Что? Кому? Почему?

В конце весны — для моих читателей и для сатисфакции внутреннего желания писать.

Алена СОВЕТОВА

Комментарии (15)

  1. Татьяна Вьюгина, главред журнала "Русский хор", 31 октября 2013 в 17:25

    спасибо за интересное интервью! Много неожиданного. Хочу добавить: знакомые потомки Багратиона, проживающие в России, говорили мне, что Марк Леви тоже потомок Багратиона. Эта ветвь дала несколько писателей. Интересно познакомиться с его генеалогией. Но в статье нет его электронной почты.

  2. Alena, 1 ноября 2013 в 21:48

    «для сатисфакции внутреннего желания писать» — как это будет по-русски???

  3. Michel, 5 ноября 2013 в 12:14

    Не стыдно рекламировать такую дешёвку?

  4. margarita, 5 ноября 2013 в 13:11

    Полностью разделяю мнение Мишеля.

  5. Bear, 5 ноября 2013 в 13:55

    Марк Леви не русский, а еврейский писатель. Просто русскоязычный (в лучшем случае к нему применимо сочетание «русско-еврейский», как к Маршаку либо Бабелю). Он, действительно, прислал на конкурс из Константинополя в Париж рукопись книги «Романа с кокаином», но прислал под псевдонимом. И до сих пор нет уверенности, что к этому роману не приложил своей руки Набоков. Похоже, что последний, хотя и не был автором рукописи (утверждение, иногда встречающееся в литературе), но ее основательно правил и редактировал в такой степени, что они с Леви могут считаться соавторами.

  6. Frau Himmel, 5 ноября 2013 в 16:52

    Вообще, Леви в десятке самых читаемых авторов Франции, так почему не рассказать о нем ? Не все же о высоком лишь рассуждать, право. Интересно же узнать как о персонаже.

  7. Afrodita Dmitrievna, 6 ноября 2013 в 11:38

    Интервью потрясающее, читала с удовольствием. Спасибо Вам за ваше старание, проделанную работу и великолепный результат!

  8. Michel, 7 ноября 2013 в 14:54

    У Бэра наблюдатся характерная конвергенция с точкой зрения антисемитов на якобы «нечистокровных» русских писателей.

  9. Bear, 11 ноября 2013 в 14:34

    Мичел, милейший, Ваше утверждение лишь иллюстрирует результат прополаскивания Вашей головы политкорректными западными послевоенными теориями, запрещающими этнокультурные исследования под угрозой обвинения в расизме (мы это во Франции уже проходили). Я же говорю о культурной принадлежности. Русский язык обслуживает, как минимум 3 большие культурные системы: российскую имперскую, (велико-)русскую этническую и русско-еврейскую этническую (в реальности, много больше: например, гагаузов; но это локальные группы). И это будут три разных литературных языка, которые объединяются в просторечии одним пассажем: «великая русская литература». И в данном случае я, как человек много лет занимавшийся еврейской историей, уточнил позицию в отношении Леви. А все остальное – исключительно в Вашей голове, а не в моей. И, если у Вас возникают ассоциации позиций еврейской историографии с антисемитами, то прежде почистите у себя в хоромах и избавьтесь от стереотипов. Тогда, уверяю, сможете нормально думать.

  10. Michel, 12 ноября 2013 в 10:09

    Этноцентристы всех мастей смотрят на творчество Пастернака через призму не культурной (чисто интеллигентно- русской), а расовой принадлежности поэта. Для местечковой «историографии» Пастернак — не просто замечательный русский поэт, но ещё «наш человек», что вполне устраивает «нормально думающих» противников ассимиляции инородцев в лоне великой России.

  11. Bear, 12 ноября 2013 в 15:28

    Мичел, давайте называть вещи своими именами, и я бы крайне не рекомендовал Вам вслед за нацистами говорить о «расовой принадлежности поэта». Пастернак как еврей принадлежит к той же расе, что и Вы — француз, что немцы или русские. Различие между расами носит почти исключительно антропологический характер. Мы же говорим об этно-культурной принадлежности, для смены которой требуется желание нескольких поколений. Отец Бориса, Леонид – видный еврейский художник и сионист. И никуда отсюда не деться. Поэтому для евреев России Борис Пастернак, безусловно, «наш человек», как для великороссов «нашим человеком» является Федор Абрамов (заметьте, здесь презрительно представленная Вами «местечковая “историография”» превращается в «деревенскую»), для украинцев – Гоголь (а здесь Вы уже имеете дело с малороссийским селом), для менгрелов – Окуджава, для абхазов – Фазиль Искандер (даром, что наполовину иранец, т.е. перс). Впрочем, здесь мы уже ушли в «аульскую историографию». И все они составляют «великую русскую литературу», о чем я уже писал. И если Вы этого не поймете, и будете их всех считать «русскими», то Вы не поймете и этой литературы, даже если будете представлять себя ее почитателем.

  12. Michel, 13 ноября 2013 в 13:08

    По-русски это называется «свалить с больной головы на здоровую». Этно-культурная принадлежность — лишь политкорректная маска для прикрытия дремучего расизма со знаком «+» (сионизм) или «-» (антисемитизм). Сам Борис Пастернак решительно отвергал значимость «биологической случайности» для понимания его творчества.

  13. Bear, 13 ноября 2013 в 16:06

    Все-таки редкостная непробиваемость. Вас, Мичел, можно в качестве брони использовать. Я Вам уже несколько дней твержу, что «биологическая случайность» (т.е., расовая принадлежность) не играет почти никакой роли, а играет роль культурная принадлежность, а Вы, вслед за нацистскими теоретиками (Розенбергом, например), ставите между ними знак равенства, и считаете одно лишь «политкорректной маской» для другого. Это РАЗНЫЕ ЯВЛЕНИЯ, милый Вы мой. Вы помните свою маму? А папу? И будете утверждать, что они не оказали на Вас никакого влияния? Ну, а что касается Пастернака, то его отступничество – очень еврейская черта. Неужели Вы действительно думаете, что сын известного сиониста может быть независим от еврейской культуры? Хотя бы в отношении к Слову? Другой вопрос, что зависимость может быть отрицательной. Taк, атеист и антисемит Карл Маркс действовал в рамках еврейской, более того, мессианской логики и вел свой избранный народ – пролетариат – в Землю Обетованную – коммунизм. В Интернет выложена целая серия статей на тему Пастернака. Ну, например, отсюда Вы на них выйдете: «Пастернак и его еврейство. Опыт самоотречения»: www.sem40.ru/index.php?newsid=238393. Приятного чтения.

    P.S. Ликвидируйте плотины в своем мозгу. Пытайтесь думать сами, а не перемешивать стереотипы.

  14. Ирина Камелина, 16 ноября 2013 в 9:12

    Здравствуйте дорогой Bear, спасибо за защиту моего мнения о словаре «Мистические женщины». Да, я верующий человек православный, утвержденный в вере по св. отцам Церкви Христовой, и сразу увидела, как ложь и мерзость хочет приблизиться к святости. Злобные ответы — этому подтверждение ! Если у вас есть страница на Face, буду рада стать вашим другом. Вот моя www.facebook.com/camelina.irina

    Спасибо Я свободно говорю по-французски, так что тот комментатор ещё и в этом ошибся.

    Ирина

  15. Bear, 16 ноября 2013 в 15:36

    Ирине Камелиной. Chère madame, спасибо на добром слове. К сожалению, я не участвую в социальных сетях, хотя в одной из них у меня страница, позволяющая находить информацию, когда она мне необходима. Как убежденный агностик, я уважаю любую религию до границ светского уголовного кодекса, а как профессиональный исследователь смотрю на ситуацию со стороны. И не считаю в принципе возможным критиковать тексты, написанные под явным воздействием религиозного чуства, считая, что это право каждого человека (если он не переходит определенных этических границ, конечно, и не пытается навязывать свои воззрения другим, как единственно возможные).

Оставить отзыв

  1. (required)
  2. (required)
  3. Введите цифры (защита от спама)
 

Читайте также

Франция - страна одиноких?

Франция — страна одиноких?

Пять миллионов жителей Франции страдают от одиночества. За последние годы их число возросло на четверть. Только вдумайтесь: каждый десятый француз не общается с семьей, друзьями, соседями и даже ... (Читать целиком)

10.12.2016    | По Франции |    Надежда Дрямина

Оставить отзыв
«Made in France»: миф или реальность?

«Made in France»: миф или реальность?

Недавно в Париже прошел Салон продукции и инноваций «MADE IN FRANCE». «Русский очевидец» посетил выставочную площадку. Когда в ноябре 2012 г. открылся первый салон «MADE IN FRANCE», на нем ... (Читать целиком)

7.12.2016    | Общество |    Огулбиби МАРИАС

2 Отзывов
Зара стала

Зара стала «Артистом ЮНЕСКО во имя мира»

Вчера в штаб-квартире ЮНЕСКО в Париже российской певице Заре было присвоено почетное звание «Артист ЮНЕСКО во имя мира». Грамоту, подтверждающую высокую номинацию международной организации, ... (Читать целиком)

6.12.2016    | Культура |    Елена ЯКУНИНА

Оставить отзыв
Патриарх Кирилл освятил Троицкий собор в Париже

Патриарх Кирилл освятил Троицкий собор в Париже

4 декабря Патриарх Кирилл освятил Троицкий собор Духовно-культурного центра на набережной Бранли и отслужил в нем Божественную литургию. «Русский очевидец» был в храме. Предстоятель Русской ... (Читать целиком)

4.12.2016    | Зарубежная Россия |    Елена Якунина

Оставить отзыв
«Глоб». Перемены в русском магазине Парижа |La Librairie du Globe, des changements dans une librairie russe de Paris

«Глоб». Перемены в русском магазине Парижа

Любители ли вы книжные магазины? О да. В особенности если это не громадные книжные холодные пространства-супермаркеты, а уютные небольшие книжные лавки, желательно где-то в старых квартальчиках, в ... (Читать целиком)

3.12.2016    | Зарубежная Россия, Культура |    Кира САПГИР

3 Отзывов