Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
четверг, 28 марта 2024
четверг, 28 марта 2024

Екатерина II и Зинзивер на фоне киргизского ущелья

Юлия РАКИТИНА 0:03, 23 февраля 2013Наши встречиРаспечатать


Дни русской книги и русскоязычных литератур — это не только премия «Русофония», о которой «Русский очевидец» уже рассказывал. В двухдневной программе были заявлены конференции, посвященные как отдельным литературным явлениям вроде образа современной русской литературы и различий между русским и французским читателем, так и отдельным писателям, работающим в России и Франции. Одним из таких писателей является Андрей Макин.


Les Journées du Livre et des Littératures Russophones ne se réduisent pas au Prix Russophonie qui a déjà fait l'objet d'une présentation par « l'Observateur Russe ». Des conférences étaient également au programme des deux journées. Certaines étaient consacrées à des phénomènes littéraires particuliers — comme l'image de la littérature russe contemporaine ou la différence entre lecteurs russes et lecteurs français — d'autres  à des écrivains qui travaillent en Russie ou en France. C'est d'ailleurs le cas de l'écrivain Andreï Makine.


670-pamir-tadjik-passerelle-sur-le-gount-2010

Мостик через реку Гунт на Памире | Une passerelle sur le Gount à Pamir ©René Cagnat


Андрею Макину, кажется, на роду было написано стать писателем. Юность его прошла в Пензе, где бабушка, французская эмигрантка, с детства учила его французскому языку. В 1987 году Андрей Макин попросил политического убежища в Париже (что в будущем, правда, не помешало ему с теплом и нежностью говорить о бесценном опыте, полученном в Советском Союзе). За свой третий роман «Французское завещание» он получил Гонкуровскую премию, что наконец-то сделало из очередного советского эмигранта настоящего французского писателя. Сейчас Макин продолжает жить во Франции и писать по-французски — правда, по-прежнему о России. Его последний роман «Une femme aimée», посвященный Екатерине Великой, стал предметом обсуждения на конференции, после которой прошла уже непосредственная встреча автора со своим читателем, как то — вопросы, автографы, вспышки фотоаппаратов.

Andreï Makine était, semble-t-il, destiné à devenir écrivain. Il a passé son enfance dans la ville de Penza où sa grand-mère, une émigrée française lui a enseigné le français dès le plus jeune âge. En 1987, A.Makine demande l'asile politique à Paris (ce qui ne l'empêchera pas, il est vrai, de parler avec chaleur et tendresse son expérience en Union soviétique). Il a reçu le prix Goncourt pour son troisième roman « Le Testament Français » ce qui le fait passer du statut d'immigré soviétique ordinaire à celui d'écrivain français à part entière. Aujourd'hui A.Makine vit toujours en France et écrit en français, mais la Russie est toujours son sujet de prédilection. Sa dernière œuvre, « Une femme aimée », un roman consacré à Catherine II a fait l'objet d'une conférence qui a été immédiatement suivie d'une rencontre entre l'auteur et ses lecteurs. Questions, autographes et flashs étaient de mise.


cimg2007

Андрей Макин раздает автографы | Andrei Makine signe son livre ©E.Iakounine


Образ императрицы, знакомой многим по учебникам истории, получился у Макина камерным, живым и очень чувственным. Это не только сильная, волевая женщина, которая нюхала табак, пила крепкий кофе и железной рукой управляла целой империей. Екатерина, живущая на страницах этого романа, вполне по-женски влюбляется и принимает любовь. Выбрав беспроигрышное сочетание — человеческая драма чувств на фоне истории (или история на фоне любви), — Макин создал очередной роман о загадочной русской душе и не менее загадочной женщине.

Еще одним писателем, представившим свое произведение, стал Виктор Слипенчук. Автор рассказывал о своем романе «Зинзивер» в рамках встречи «Зарисовки о современной России».

Bien connue des livres d'histoire, l'impératrice apparaît dans le roman de Makine sous un jour nouveau : plus intime, plus vivante et plus sensuelle. Elle n'est plus seulement la femme forte et déterminée qui prise du tabac, boit du café et dirige d'une main de fer l'empire tout entier. Comme d'autres femmes, la Catherine II du roman d'A.Makine s'amourache et multiplie les relations amoureuses. S'appuyant sur une combinaison gagnante — la violence des sentiments humains sur fond historique (ou l'histoire sur fond de romances) — Andreï Makine, à travers la vie de l'énigmatique impératrice Catherine II, place au cœur de son roman la mystérieuse âme russe.

L'écrivain Victor Slipentchouk a également présenté sa dernière œuvre lors de la conférence intitulée « Images de la Russie contemporaine ».


photo2

Презентация "Зинзивера" | Lors de la présentation du "Zinziver" ©DR


«Зинзивер» — это история любви, разворачивающаяся во времена перестройки. По словам самого автора, название романа ему подсказало одно из стихотворений Велимира Хлебникова, летнее, теплое и нежное. Герой романа — юноша авантюрного склада характера, жизнь которого полностью меняется, когда в ней появляется любовь. «Зинзивер» — это полная и ясная картина мира, который переживает перелом, когда изменения в политической, исторической и социальной реальности приходят и в мир чувств двух людей. Калейдоскоп бытовых зарисовок, типичных персонажей, исторических реалий составляют двоякую картину: Россия, живая и меняющаяся, и люди, личная трагедия которых все равно оставляет место надежде и свету.

Во время Дней русской книги проходили и другие мероприятия, связанные с культурой России и призванные открыть ее европейскому зрителю с новой стороны. Такова была и цель выставки Рене Канья (René Cagnat), французского фотографа, доктора политических наук, представившего свои фотографии из цикла о Центральной Азии. Рене Канья прекрасно знает и понимает свой предмет изнутри — он был почетным консулом Франции в Киргизии, что позволило ему по-настоящему проникнуться характером, культурой и красотой страны.

Son roman « Zinziver » est une histoire d'amour qui se déroule pendant la Perestroïka. Le titre s'inspire d'un poème estival, tendre et chaleureux de Velimir Khlebnikov. Le héros du roman est un jeune homme à l'esprit aventureux dont la vie est bouleversée par la découverte de l'amour. « Zinziver », décrit un monde limpide et serein qui va connaître une fracture au moment où les changements politiques, historiques et sociaux vont pénétrer la vie sentimentale des deux personnages. Le kaléidoscope de la vie quotidienne, des personnages typiques et des réalités historiques installent une image double : la Russie qui vit et change et les gens qui malgré leur tragédie personnelle entrevoient encore la lumière et l'espoir.

D'autres manifestations se sont déroulées pendant les Journées du Livre et des Littératures Russophones avec pour vocation d'ouvrir le spectateur européen à la culture russe. C'était par exemple le but de l'exposition du photographe français René Cagnat, docteur en sciences politiques, qui a présenté ses photographies qui s'inscrivent dans le cycle consacré à l'Asie centrale. René Cagnat connaît très bien son sujet, ayant exercé la fonction de consul de France au Kirghizstan, ce qui lui a permis de pénétrer le caractère, la culture et la beauté de ce pays.


wakhan-zoroastrisme-et-culte-du-feu

Зороастризм и культ огня | Zoroastrisme et culte du feu ©René Cagnat


В другое время Канья дает жесткие интервью, посвященные сложной политической ситуации в регионе, оценивает перспективы международных отношений между Россией и Азией, но у фотографий, представленных в этот раз, совсем иная цель. Это наполненные спокойствием и миролюбием пейзажи, в которых люди — просто часть природы. Изящные женщины в многоцветных платках пересекают реки по канатным дорогам, в глубинах гор прячутся настоящие оазисы с прозрачными озерами, красивые дети с лукавыми глазами играют на улицах и идут в школу. Тонкие, нежные и явно любимые фотографом герои и сюжеты показывают такую далекую от Парижа, но вместе с тем такую понятную, умиротворенную красоту.

En d'autres temps, Cagnat, au cours d'interviews très critiques consacrées à la situation politique complexe dans la région, avait évalué les perspectives des relations internationales entre la Russie et l'Asie, mais ces photographies ont cette fois-ci une toute autre vocation. Il s'agit de paysages calmes et paisibles où les gens font corps avec la nature. Des femmes élégantes vêtues de robes multicolores qui traversent la rivière en bac, de véritables oasis aux eaux limpides cachées au cœur des montagnes, de beaux enfants aux regards malicieux jouent dans la rue ou vont à l'école. La tendresse et la grâce des personnages et des sujets du photographe, aussi dépaysants soient-ils pour le public parisien, présentent néanmoins une beauté palpable et apaisante.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)