Распечатать запись

Русофония 2017: из диссидентства в современность

7 февраля 2017

В субботу и воскресенье, 4-5 февраля, в мэрии пятого округа столицы Франции прошли ежегодные восьмые парижские Дни русской книги.

Photo: Boris Guessel

Главным событием «Дней», по традиции, стало вручение премии «Русофония», которой уже одиннадцать лет подряд награждаются лучшие переводы с русского языка на французский произведений авторов, пишущих на русском языке.

В субботу были оглашены имена пяти новых лауреатов. Кстати говоря, в этом году пятерку лидеров сформировали исключительно представительницы женской половины человечества: Марианна Гург-Антушевич за перевод книги «Гостиница грядущего» Гайто Газданова, Элен Анри («Путешествие Ханумана на Лолланд» Андрея Иванова), Анн де Пурвурвиль («Избранного» Николая Олейникова), Маша Зонина («Мост через Нерочь» Леонида Цыпкина) и Фаншон Делинь («Белый коридор» Владислава Ходасевича).

Первое место было отдано Фаншон Делинь

Которая, как отметил один из членов жюри, французский литературовед, директор Института русистики и содиректор Центра исследований европейских литератур Университета Нанси, директор издательства “L’Age d’Homme” Жерар Коньо, не просто смогла перевести произведение, но и фактически заставила заново зазвучать голос автора.

Photo: Boris Guessel

«Фаншон Делинь не переводила целую книгу. Она сама создала ее из фрагментов, которые ей удалось найти на страницах журналов о русской эмиграции. Эти публикации касались воспоминаний, прошлого Владислава Ходасевича, которому пришлось вынуждено покинуть Россию. Речь здесь идет не о биографии поэта как таковой, а о трагической судьбе целой эпохи.
Знаете, иногда переводчику удается возродить фактически самого автора. Мы как раз присутствуем при таком возрождении», — пояснил Жерар Коньо.

Темой русской культуры и литературы в эмиграции

Как нитью были пронизаны все два дня фестиваля. Много было сказано о судьбах русских писателей-эмигрантов, покинувших Россию по разным причинам: экономические проблемы, поиски новых источников вдохновения, политические и культурные разногласия… О последнем – о диссидентстве – в рамках круглого стола рассуждала журналист, поэт и прозаик Кира Сапгир:

Photo: Boris Guessel

«На самом деле, диссидентство было поделено на два лагеря, которые были разделены всего лишь двумя местоимениями: «я» и «мы». Те, кто занимались политикой, всегда говорили «мы». Из представителей культурного сопротивления, напротив, нельзя было выбить «мы» даже в Гулаге. Это было всегда «я».
Но что самое поразительное, так это то, какое мощное влияние могло оказать диссидентство на Советскую власть. Я говорю сейчас, например, об Александре Гинзбурге, который выпускал «периодику» своих стихов. И это можно было назвать маленькой песчинкой, разбившей жернова».

От теории – к практике

В рамках круглого стола, посвященного поиску источника вдохновения для членов русской диаспоры, об эмиграции, собственном творчестве, особенностях социализации и интеграции рассуждали участники уже на собственном примере.

В частности, писатель Наталья Журавлева (она также выступила в этом году членом жюри премии «Русофония») невольно подняла тему об отличии в мышлении нынешнего поколения эмигрантов от предыдущих.

Photo: Boris Guessel

«Несмотря на то, что я живу во Франции, я никогда себе не говорила, что уезжаю «в один конец». Я понимаю возможность возврата в Россию, и это, вероятно, отличает нынешнее поколение от предыдущих», — поделилась Наталья.

«Когда ты приезжаешь, ты понимаешь, что все другое, — продолжает писатель и тележурналист Ирина Кудесова. – И со временем ты полностью меняешься. Следом меняются и темы твоего творчества. Да, безусловно, мы всегда останемся здесь иностранцами, но теми, которых принял социум».

«Неизменно одно – любовь к русскому языку, – завершает Кира Сапгир. — Мы обожаем его, обожаем наши «шипящие», «зубные» и прочие звуки…Мы обожаем даже и краткое! И когда мы пишем, когда у нас получается — мы счастливы. При этом я не отрицаю счастья от иностранного языка. Но я не пишу на французском, хотя могу. Для меня это как музыкальный марсианский инструмент — никогда не знаю, как он откликнется и зазвенит. Это также меня волнует, как и не очерченный мой путь в эмиграцию».

Материалы по теме:

Во Франции о России — с любовью
«Русофония 2015 — европейская мозаика»
«Русофония-2013»
Русофония в Париже
«Кремлен — Moscou»

Анастасия Бюро

Комментарии (5)

  1. Кира, 7 февраля 2017 в 21:36

    К сожалению, автор сообщения не понял моих слов про «самиздат» — Александр Гинзбург стихов не писал, а издавал неподцензурный машинописный альманах «Синтаксис». Возможно, причина недоразумения плохая акустика в зале.

  2. Автор, 8 февраля 2017 в 10:28

    Уважаемая Кира!

    Действительно, акустика в зале оставляла желать лучшего. Прошу меня извинить за произошедшее недопонимание.

    С уважением, Анастасия Вендеревских

  3. Влад Горбов, 8 февраля 2017 в 10:54

    Стоит добавить, что га фотографии рядом с Кирой Сапгир - знаменитые слависты Мишель Окутурье и ЖоржНива.

    А то как в анекдоте:

    — А кто это рядом с Василием Ивановичем?

    — Да так, еругнда — Папа Римский!

  4. Автор, 8 февраля 2017 в 13:42

    Уважаемая Кира!

    Я благодарю Вас за поправки к моему материалу.

    К сожалению, акустика в зале действительно оставляла желать лучшего.

    Приношу свои извинения за недопонимание.

    С уважением к Вам,

    Анастасия Вендеревских

  5. Владимир Батшев, 9 февраля 2017 в 19:14

    Кира, замечательное точное определение — политическое \\\\\\\"мы\\\\\\\" и литературное \\\\\\\"я\\\\\\\". Спасибо!

Оставить отзыв

  1. (required)
  2. (required)
  3. Введите цифры (защита от спама)
 

Читайте также

Выгодно ли иметь автомобиль во Франции?

Выгодно ли иметь автомобиль во Франции?

Согласно статистике, приведенной компанией Wards Auto, количество автомобилей на планете давно перевалило за миллиард. А к 2035 году ожидается увеличение машин до двух миллиардов. Несмотря на ... (Читать целиком)

23.05.2017    | По Франции |    Армен Баласанян

Оставить отзыв
Мольер по-русски. Мастерская П.Фоменко играет в театре Сен-Дени | Molière en russe. L'atelier de P. Fomenko joue au théâtre de Saint-Denis

Мольер по-русски. Мастерская П.Фоменко играет в театре Сен-Дени

Мольер по-русски с французскими субтитрами. На гастролях из Москвы во французском театре. Актеры русские, режиссер и вся постановочная команда (сценография, свет, звук, костюмы) – французы. Словом – ... (Читать целиком)

21.05.2017    | Культура |    Елена Якунина

1 Отзыв
Как фанаты болели за россиян в Париже

Как фанаты болели за россиян в Париже

Российская сборная уверенно обыграла Чехию на парижском стадионе Accor Hotels Arena и вышла в полуфинал ЧМ по хоккею. В играх на две страны, которые проводятся с 2012 года, при очевидных ... (Читать целиком)

21.05.2017    | Фоторепортаж |    Текст и фото: Лариса Боброва

Оставить отзыв
Журналисты по выбору Елисейского дворца

Журналисты по выбору Елисейского дворца

Вновь избранный президент Франции Эммануэль Макрон отправился в свою первую зарубежную поездку – навестить французский военный контингент в Мали. Эта поездка, а точнее подготовка к ней, была омрачена ... (Читать целиком)

20.05.2017    | Общество |    Екатерина Гадаль

4 Отзывов
Когда поют французы | Quand les Français chantent

Когда поют французы

В Париже недавно проходил кинофестиваль под названием «Когда русские поют...». И возник закономерный вопрос, а когда поют французы? То, что русские любят петь – это не новость. И во Франции ... (Читать целиком)

20.05.2017    | Культура |    Фото, текст: Огулбиби Мариас

3 Отзывов