Распечатать запись

Реформа французского языка или успеваемость для всех

22 февраля 2016

Министерство образования Франции требует от издателей учебников перейти на новые правила правописания для повышения успеваемости в школе.

 

larousse

 

Министр образования Нажа Валло-Белькасем, сторонница гендерной теории борется с неуспеваемостью в школе, активно ратуя за использование упрощенных правил правописания.

Это вроде бы и реформа (по крайней мере, так ее называет правительство , но и как бы не совсем).

Речь идет о списке из приблизительно 2 400 слов (4% среднестатистического словарного запаса человека), правописание которых эксперты упростили.

Однако наряду с упрощенными вариантами, в силе останутся и классические нормы правописания.

Реформа 26-летней давности

«Поправки к французской орфографии» были утверждены Французской академией и Высшим советом французского языка еще в конце 1980-х, и опубликованы в Официальном бюллетене Франции (Journal officiel) 6 декабря 1990 года. Долгое время они принимались только к сведению, и лишь в 2008 году Официальный бюллетень Минобразования Франции (№3 от 19 июня 2008 года) интегрировал их в школьную программу.

И все равно, около 7 лет правила на деле применялись лишь частично. Так, с 2008 года некоторые новые правила орфографии стали появляться в учебниках издательства Belin. Но в начале февраля этого года правительство вдруг заговорило о необходимости распространить новые правила орфографии на все школьные учебники. С сентября 2016 года книги с «новыми правилами правописания» будут помечены специальным значком: «Nouvelle orthographe» (Новая орфография – прим.ред.)

Что изменится?

— В некоторых случаях пропадут î и û

Циркумфлекс (или «шляпка»), как правило, показывающий на исчезнувшую в слове букву «s», уйдет в прошлое над буквами i и u. Исключения составят глагольные формы (например, qu’il fût), имена собственные, а также омонимы, которые с циркумфлексом меняют смысл (sur/sûr, mur/mûr,…). А вот глагол s’entraîner может писаться и без «шляпки».

— дефис и упрощение правописания слов «со сложностями»

Слова week-end и mille-pattes можно теперь будет писать без дефиса : weekend, millepattes.

Также лингвисты предлагают «упростить» слова, о правописании которых сложно догадаться. Например, nénuphar « на новый лад » будет писаться nénufar. Такая же участь постигнет, например, слово oignon (новое правописание : ognon).

— изменения коснутся и других диакритических знаков

Слова céleri, crémerie и sécheresse пишутся с акутом, потому что во втором слоге этих слов есть, так называемая, « глухая е » (e muet). Согласно новым правилам эти слова можно писать с грависом : cèleri, crèmerie и sècheresse.

Причастие прошедшего времени от глагола laisser вместе с неопределенной формой глагола лингвисты предлагают не менять в соответствии с родом и числом : elle s'est laissé faire, ils se sont laissé faire (нынешняя норма: elle s’est laissée faire, ils se sont laissés faire).

«Успеваемость для всех»

Французская академия мотивирует свое решение упростить орфографические правила тем, что «язык меняется», и «в правописание необходимо вносить исправления в соответствии с требованиями времени».
Лингвисты утверждают, что сложности языка зачастую заставляют «даже образованных людей» задумываться над правописанием тех или иных слов. И действительно, в случае с многострадальным циркумфлексом, вероятно проще запомнить, как пишется слово, чем искать какое-либо мнемоническое правило. Почему, например, однокоренные слова jeûner и déjeuner пишутся по-разному?

Интернет-пользователи восприняли частичный отказ от циркумфлекса как полное упразднение этого значка и выступили в соцсетях с хэштэгом протеста #Jesuiscirconflexe. Однако во многих случаях их аргументы оказались ошибочными. Например, они раскритиковали лингвистов за отказ от «шляпки» над теми словами, смысл которых меняется, если ее убрать (например jeûne/jeune). А это не предусмотрено реформой.

Другие противники реформирования письменного французского языка увидели во введенных мерах попытку упростить письменный язык и нивелировать его в соответствии с языковым уровнем малообразованных слоев населения.

Реформа вроде бы и ни к чему не обязывает (ведь обе нормы сохранены), и каждый, казалось бы, может выбирать форму правописания, которая ему по душе.

Такое решение принято во имя принципа «успеваемости для всех», которым так гордятся социалисты. Но по окончании школы подростки начнут поступать в вузы, будут проходить собеседования и искать работу. И никто не гарантирует, что на том или ином экзамене, собеседовании или конкурсе из двух одинаковых по своим способностям кандидатов работодатель выберет владеющего «упрощенным» вариантом правописания.

Не стоит также забывать, что новые правила прибавят работы и всем тем, кто изучает французский язык как иностранный.

Материал по теме: Французский — официальный язык 36 стран мира

Евгений Загребнов

Комментарии (2)

  1. Алан, 26 февраля 2016 в 12:00

    Каким образом упрощенное правописание прибавит работы тем кто изучает французский язык — это свыше моего разумения.

    Одной из немногих заслуг большевиков было упрощение русской орфографии и без того очень простой и внятной в сравнении с французской, безумно осложненной. То что французы решились хоть на такую ничтожную реформу преисполняет мое сердце восторгом и восхищением — никогда бы в такое не поверил.

  2. Евгений, 26 февраля 2016 в 23:30

    Алан, тех, кто изучает французский язык, ознакомят и с новыми формами правописания, и со старыми. Учитывая, что и те, и другие — в силе.

Оставить отзыв

  1. (required)
  2. (required)
  3. Введите цифры (защита от спама)
 

Читайте также

Выгодно ли иметь автомобиль во Франции?

Выгодно ли иметь автомобиль во Франции?

Согласно статистике, приведенной компанией Wards Auto, количество автомобилей на планете давно перевалило за миллиард. А к 2035 году ожидается увеличение машин до двух миллиардов. Несмотря на ... (Читать целиком)

23.05.2017    | По Франции |    Армен Баласанян

Оставить отзыв
Мольер по-русски. Мастерская П.Фоменко играет в театре Сен-Дени | Molière en russe. L'atelier de P. Fomenko joue au théâtre de Saint-Denis

Мольер по-русски. Мастерская П.Фоменко играет в театре Сен-Дени

Мольер по-русски с французскими субтитрами. На гастролях из Москвы во французском театре. Актеры русские, режиссер и вся постановочная команда (сценография, свет, звук, костюмы) – французы. Словом – ... (Читать целиком)

21.05.2017    | Культура |    Елена Якунина

Оставить отзыв
Как фанаты болели за россиян в Париже

Как фанаты болели за россиян в Париже

Российская сборная уверенно обыграла Чехию на парижском стадионе Accor Hotels Arena и вышла в полуфинал ЧМ по хоккею. В играх на две страны, которые проводятся с 2012 года, при очевидных ... (Читать целиком)

21.05.2017    | Фоторепортаж |    Текст и фото: Лариса Боброва

Оставить отзыв
Когда поют французы | Quand les Français chantent

Когда поют французы

В Париже недавно проходил кинофестиваль под названием «Когда русские поют...». И возник закономерный вопрос, а когда поют французы? То, что русские любят петь – это не новость. И во Франции ... (Читать целиком)

20.05.2017    | Культура |    Фото, текст: Огулбиби Мариас

3 Отзывов
Три выставки Э.Штейнберга открылись в Париже | Trois expositions de E. Steinberg à Paris

Три выставки Э.Штейнберга открылись в Париже

В этом году исполняется 80 лет со дня рождения русского художника Эдуарда Штейнберга. И пять лет со дня его смерти. Он делил последние десятилетия своей жизни между Парижем и Тарусой. ... (Читать целиком)

19.05.2017    | Культура |    Текст, фото, видео: Елена Якунина

Оставить отзыв