Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
понедельник, 17 июня 2019
понедельник, 17 июня 2019

Литературное посольство на Салоне книги 2019

Елена Якунина14:42, 16 марта 2019КультураРаспечатать

В Париже проходит Салон книги, самый масштабный ежегодный форум французских книгочеев.

Газеты пестрят статьями и фотографиями с места событий. Прогнозы о будущем книги даются самые полярные.

Однако, окунувшись в атмосферу гигантского книжного магазина, в котором в общей сложности присутствуют 33 тысячи издателей, продавцов и авторов из 45 стран, можем констатировать — анонсируемая смерть книжной продукции преждевременна.

Фото: Борис Гессель

Понятно, что по старинке работать у издательств не получается. Век другой, технологии высокие, поколение иное. Вот, кстати, о последнем. В павильоне столько молодежи, что создается впечатление, что здесь проходит модная вечеринка, а не серьезное мероприятие. Разгадка гениальна и проста.

Во-первых, вход на Салон для молодежи до 18 лет бесплатный (для остальных 12 евро; исключения: безработные, пенсионеры, преподаватели, для них 7 евро).

Во-вторых, издатели и книготорговцы сделали все возможное, чтобы праздник состоялся именно для молодых (для взрослой публики книга пока еще и так «наше все»).

Фото: Борис Гессель

Поэтому на прилавках налицо диверсификация продукции. Красочные обложки популярных у подростков названий и тут же сопутствующие гаджеты и мелочи на тему любимых текстов. Не просто автограф-сессии, а авторские рисунки художников-оформителей специально каждому покупателю на первой странице. И к ним выстраиваются длинныеочереди. Книги изобилуют принтами и фотографиями, т.е. визуальными деталями, так притягивающими молодежь. Продавцы одеты под стать героям фэнтези, стенды увешаны плакатами и прочей мишурой. Яркие комиксы на все возраста. И все это вкупе работает.

Фото: Борис Гессель

Особый упор сделан на аудиокниги. В них заинтересован читатель любого поколения, проводящий часы в нескончаемых автомобильных пробках.

Книги карманного формата составляют две трети всех продаж.

Послы страны

Потомки галлов гордятся тем, что за последние десять лет количество переводов их писателей на разные языки удвоилось. Французские авторы дышат в затылок англосаксам по числу книг, выпускаемых в других странах. «Французские послы» — так называют на родине Мишеля Уэльбека, Бернара Вербера, Эммануэля Каррера или Жан-Кристофа Рюффена.

За три дня три тысячи авторов из всех стран придут на Салон, чтобы встретиться с читателем и привлечь его к литературе своей страны.

Посланники из России тоже здесь. Они выступают как представители необычного Почетного гостя, коим является не одна страна, а вся Европа. Да-да, тут уж мы бесспорные европейцы, часть мощной культурной общности.

Пакеты на входе в салон с надписью «Почетный гость Европа» и списком стран. Фото автора

Встречи с нашими писателями идут не только на российском стенде, но и в Сорбонне, Иналько, в Российском центре науки и культуры на Буасьере, в Духовно-культурном православном центре на Бранли, в Центре им. Солженицына.

Российскую экспозицию формировал Институт перевода в тесном сотрудничестве с французскими издателями.

Фото: Борис Гессель

На вопрос «Русского очевидца» о критериях отбора приехавших выступить перед французами писателей исполнительный директор Института Евгений Резниченко, сказал, что, конечно, в первую очередь выбор пал на авторов, чьи книги переведены на французский язык. «Есть исключения, например, Татьяна Москвина, но мы давно хотели представить ее западной публике. Ну и, конечно, наряду с известными именами стремились привезти новые лица», — сказал Е.Резниченко.

Даже при беглом пролистывании программы видно, насколько разные сюжеты и темы для обсуждения предлагаются на стенде.

Остановимся на двух, наиболее важных.

Как изменились наши дети? О детстве в СССР и в современной России

Т.Москвина, И.Краева, Н.Литвинец (слева направо) Фото: Борис Гессель

На эту тему рассуждали женщины.

Татьяна Москвина в «Жизни советской девушки» вспоминает юность, прошедшую в СССР, в которой были походы по грибы, а не ракеты, на которые героине «было наплевать». Ее детство прошло в «фантастической социальной системе, которой никогда больше не будет. Мы до сих пор не можем понять, что это было. Мы ищем простые ответы, а СССР 60-х годов очень сложен».

Ирина Краева в книге «Баба Яга пишет» рассказывает о трагедии русской бабушки, которая лишена живого общения с внуком. Тот живет в Америке с индийским папой, который сначала категорически запрещает, а потом с чисто рациональной точки зрения – изучения дополнительного языка — разрешает переписку двух родных людей. История, по словам писательницы, не выдуманная, а подсказанная ее бывшей учительницей английского языка.

Нина Литвинец представляла свою повесть «Меня зовут Аглая». «В детском мире сегодня много материального. Эти ценности – автомобили, смартфоны – играют для них важную роль в жизни. Но простые вещи – любовь в семье, дружба, умение заботиться друг о друге, юмор – при любых общественных формациях имеют непреходящее значение и важны для становления маленьких личностей».

На российском стенде Фото: Борис Гессель

По единодушному признанию писательниц современные дети красивые, умные, способные, активные, с быстрыми головами. Но! Умеющие ловко манипулировать своими родителями, которые считают, что дети не должны ни в чем нуждаться. С одной стороны они моментально управляются с интернетом, который (обратная сторона медали) приучает их к стандартизации мышления или же вовсе отучает думать.

И свое мужское слово вставил Евгений Резниченко, который вел эту дискуссию – «большой провал в воспитании современных детей в том, что они ничего не умеют делать руками».

Нужна ли литература, если человека можно усовершенствовать с помощью искусственного интеллекта?

Этот вопрос поставил перед Владимиром Сорокиным и Олегом Лекмановым ведущий Николай Александров.

Н.Александров, В.Сорокин, О.Лекманов (слева направо) Фото: Борис Гессель

Приведем лишь некоторые высказывания писателей.

Владимир Сорокин: «Литературный мир не падает, не рушится, но размывается. Литература и весь гуманитарный мир – это остров в океане дигитальных технологий. Вода в океане постоянно прибывает, но уровень его обитателей при этом не растет. Благодаря соц. сетям все стали писателями и издателями. Это породило (оставаясь в морской терминологии) косяки графоманов. Но в такие времена выживает лучшая часть литературы и писателей».

Олег Лекманов: «У меня нет твердого мнения, давят технологии литературу или нет. Еще в журнале «Заветы» за 1913 год можно прочесть, что литература умирает. Евгений Замятин о своем романе «Мы» говорил, что он не только о политическом, но и о технологическом засилье. Можно ли сейчас говорить о новом витке антиутопии, когда в романе Сорокина чип вживляется в человека, у Пелевина искусственный мозг претендует на то, чтобы быть человеком?

Раньше существовал редактор, сейчас нет института, отвечающего за отбор».

В.Сорокин Фото: Борис Гессель

Владимир Сорокин: «Хороших писателей много не бывает никогда. Те, кто сегодня состоялся, люди из прошлого века. Хочется, чтобы новое поколение ярко о себе заявило. Литература умрет с последним читателем».

О.Лекманов Фото: Борис Гессель

Олег Лекманов: «Читать – огромное физиологическое (подчеркиваю!) удовольствие, которое ничто другое не дает».

Встречи с писателями будут идти до 18 марта. Подробно о программе.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)