Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
воскресенье, 22 апреля 2018
воскресенье, 22 апреля 2018

Новый альбом Чечилии Бартоли как особый взгляд на русскую историю

Анна БАЙДОВА 0:38, 1 ноября 2014КультураРаспечатать

Ну вот, наконец-то, начался новый сезон, и мировая культурная жизнь вновь стала набирать обороты. И новинки нас ждут не только в области художественных выставок, концертов и театральных постановок, но и в области классической музыки. Точнее, не новинки, а открытие для широкого зрителя позабытых имен композиторов ушедших эпох. Я, конечно, имею ввиду новый диск оперной певицы Чечилии Бартоли (Cecilia Bartoli) под названием « St. Petersburg », который был представлен в Версальском дворце в середине октября.

Eh bien voilà, une nouvelle saison a enfin commencé et le monde de la vie culturelle a de nouveau prit de l’ampleur. Et les nouveautés ne nous attendent pas seulement dans le domaine des expositions artistiques, ou dans celui des concerts ou encore des pièces de théâtres, mais bien dans le domaine de la musique classique. Plus précisément, ce ne sont pas des nouveautés, mais des ouvertures pour le grand public à des noms oubliés de compositeurs d’époques révolues. Je pense bien sûr au nouvel album de la chanteuse d’opéra Cecilia Bartoli, intitulé « St. Petersburg », qui a été présenté au Château de Versailles milieu octobre.

Обложка нового альбома Чечилии Бартоли. фото caminodemusica

В архивах Мариинского театра Бартоли отыскала партитуры композиторов, работавших при русском дворе в XVIII веке, и записала 11 произведений для своего очередного сборника. Ее интересовала эпоха правления трех русских императриц — Анны Иоанновны, Елизаветы Петровны и Екатерины II, период, несомненно, крайне важный для русской культуры в целом.

В сборник вошли произведения пяти композиторов: Франческо Арайи (Francesco Araja), Германа Фридриха Раупаха (Hermann Friedrich Raupach), Винченцо Манфредини (Vincenzo Manfredini ), Доменико Дал'Ольо (Domenico Dall’Oglio) и Доменико Чимарозы (Domenico Cimarosa).

Арайя приехал в Россию в 1735 году в составе большой оперной труппы. Он был автором первой итальянской оперы, поставленной в Петербурге, а также первой оперы на русском языке ( опера «Цефал и Прокрис» была написана в 1755 году на текст А.П. Сумарокова и в том же году поставлена с участием русских певцов). «Альцеста» — вторая русскоязычная опера, была также написана на либретто Сумарокова немецким композитором Раупахом. Бартоли записала две арии из этой оперы и совершила очередной дебют – впервые в своей карьере она запела по-русски.

Винченцо Манфредини, приехав поначалу на должность капельмейстера при дворе Екатерины II, вскоре был назначен учителем музыки будущего императора Павла I, но как композитор был не столь уж известен. Другой итальянец, Доменико Чимароза, напротив, в свое время был необычайно популярен во всей Европе. В 1789 году он приехал в Россию по приглашению князя Потемкина, но задержался всего на несколько лет, уехав сначала в Вену, а затем обратно в Италию. В России он поставил две оперы и написал кантату, посвященную князю Потемкину.

И, наконец, внимание Чечилии Бартоли привлекли ученик Вивальди Дал’Ольо и скрипач Мадонис, написавшие пролог к «Милосердию Тита» Иоганна Адольфа Хассе (Johann Adolf Hasse) – опере, созданной на пятьдесят лет раньше одноименного произведения Моцарта. Строго говоря, этот пролог был написан в честь коронования Елизаветы Петровны, поэтому в составе нового диска он оказался не случайно.

Бартоли сама отбирала произведения для своего нового альбома, руководствуясь интересом не только к барочной музыке, но и к русской истории. Пожалуй, именно выбранная ею эпоха наиболее интересна для изучения в подобном ключе: хоть Петр I и прорубил окно в Европу, но именно при его наследниках европейская культура, активно проникавшая в жизнь русского императорского двора, начала по-настоящему взаимодействовать с русской культурой, порождая самобытные произведения.

В честь выхода нового диска Бартоли организовала небольшой европейский тур, который продлится до конца ноября. Оперная дива запланировала выступления в Берлине, Амстердаме, Брюсселе, Вене и других крупных европейских городах. Не обойдет она вниманием и Париж. В театре на Елисейских полях она даст два концерта – 1-го и 7-го ноября.

Билеты на ее парижские концерты давно уже распроданы, переходы метро пестрят афишами с ее фотографией в белой меховой шапке à la russe, а газеты и интернет-издания заполнены интригующими заголовками: « Бартоли эмигрировала в Россию, « Новый альбом Бартоли с русским акцентом ». Эмиграция, акцент? Бог с вами !

Музыка вне политики, географии и времени, хотя часто является продуктом влияния этих трех факторов. Вот такой вот парадокс, и новый диск Чечилии Бартоли – это как раз очередное тому доказательство.

Dans les archives du théâtre Mariinsky, Bartoli a cherché des partitions appartenant à des compositeurs ayant travaillé au sein de la cour russe du XVIII siècle et a retenu 11 œuvres pour son recueil suivant. Le règne de trois impératrices russes l’ont intéressés : Anna Ivanovna, Elisabeth Petrovna et Catherine II, une période, sans aucun doute, en tout très importante dans la culture russe.
Dans son recueil sont entrés trois chefs-d’œuvre de cinq compositeurs : Francesco Araja, Hermann Friedrich Raupach, Vincenzo Manfredini, Domenico Dall’Oglio et Domenico Cimarosa.
En 1735, Araja est arrivé en Russie au sein d’une troupe d’opéra. Il a été l’auteur du premier opéra italien, se déroulant à Saint-Pétersbourg, mais également du premier opéra écrit en russe : l’opéra « Céphale et Procris a été écrit en 1755 d’après le texte de A.P. Soumarokov et dans cette même année il s’est déroulé avec la participation de chanteurs russes. « Alceste », deuxième opéra en russe, a aussi été écrit d’après le libretto de Soumarokov par le compositeur allemand Raupach. Bartoli a retenu deux airs de cet opéra et en a réécrit le début ; elle a chanté en russe pour la première fois dans sa carrière.
Vincenzo Manfredini, qui est en premier lieu arrivé au poste de chef d’orchestre sous Catherine II, a vite été nommé professeur de musique du futur empereur Paul I, mais il n’était alors pas si connu en tant que compositeur. A l’inverse, un autre italien, Domenico Cimarosa, était en son temps, anormalement populaire à travers toute l’Europe, était en son temps anormalement populaire dans toute l’Europe. En 1789 il est arrivé en Russie sous l’invitation du Prince Potemkine mais a beaucoup voyagé durant quelques années, allant à Vienne, puis par la suite en Italie. En Russie, il a composé deux opéras et a écrit une cantate, dédicacée au Prince Potemkine.
Et enfin, Cecilia Bartoli a attiré l’attention du disciple Vivaldi Dal’Olio et du violoniste Madonis, qui ont écrit le prologue de la Clemenza di Tito, de Johann Adolf Hasse, opéra réalisé 50 ans avant la composition du même nom de Mozart. Strictement parlant, ce prologue a été écrit en l’honneur du couronnement d’Elisabeth Petrovna, par conséquent il n’est pas passé inaperçu au sein de l’album.
Bartoli a elle-même choisi les œuvres de son nouvel album, accordant de l’intérêt non pas seulement à la musique baroque mais aussi à l’histoire russe. Ce choix d’époque est peut-être d’autant plus intéressant pour l’étude d’un semblable moment clé : Pierre I a bien ouvert une fenêtre vers l’Europe, mais c’est exactement sous ses successeurs que la culture européenne s’est activement infiltrée dans la vie de la cour impériale russe et a réellement commencé à interagir avec la culture russe, engendrant des œuvres tout au moins originales.
En l’honneur de la sortie du nouvel album, Bartoli a organisé une petite tournée européenne, qui a duré jusqu’à fin novembre. La diva a programmé un concert à Berlin, Amsterdam, Bruxelles, Viennes et dans d’autres grandes villes européennes. Elle n’a également pas évité Paris. Elle donnera, le 1er et le 7 novembre, deux concerts au théâtre des Champs-Elysées.
Les billets pour ses concerts parisiens sont depuis longtemps épuisés, les galeries du métro sont couvertes d’affiches avec une photo d’elle vêtue d’une chapka blanche en fourrure à la russe, quant aux journaux et aux sites d’actualités, ils sont eux remplis de gros-titres intrigants : « Bartoli a-t-elle émigré en Russie ? », « Le nouvel album de Bartoli arborent des accents russes ». Emigration ? Accent ? Mon Dieu !
La musique est en dehors de la politique, de la géographie, et du temps, et pourtant elle apparait souvent comme un produit d’influence dans ces trois secteurs. Voilà un tel paradoxe, et le nouvel album de Cecilia Bartoli en est bien la preuve !

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)