Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
воскресенье, 22 апреля 2018
воскресенье, 22 апреля 2018

«Песнь моря»

Мария КРАСНИКОВА 0:03, 17 декабря 2014КультураРаспечатать

Когда я был дитя и бог

Когда-то давно, лет шесть назад мне довелось (случайно!) посмотреть фильм (рука не поднимается написать «мультфильм», пусть это будет dessin animé, как говорят французы), который, не побоюсь пафоса, изменил мою жизнь.

Quand j’étais enfant et dieu.
Quand il y a longtemps, il y a six ans j’ai eu l’occasion (par hasard !) de regarder un film (ma main ne peut écrire « dessin animé », tant pis si c’est un dessin animé, comme disent les Français), qui – je n’ai pas peur de l’emphase – a changé ma vie.

Афиша фильма | Affiche du film

Ну, ладно, не изменил, а закрутил, зачаровал – суть одна. Украдкой подсмотренное в социальной сети чудо называлось « The secret off Kells » и существовало только на английском, который пришлось срочно осваивать, чтобы пересматривать любимое чудо без назойливых белых буковок любительских субтитров (было бы что осваивать – само всё наизусть выучилось!).

Могер был не селеньем скромным,

а белым чудом – вне времен

–Сияющим, огромным…

Фильм был создан неизвестным ирландским гением, зовущимся Tomm Moore, музыка написана Бруно Куле и ирландской группой Kili (с, ах!, восхитительным ирландским фолком, арфой, танцами и прочей радостью). И никто ни про фильм, ни про автора ничего не знал, пресса партизански молчала, но все друзья «Тайну» прилежно смотрели и сходили с ума вместе со мной.

Bon, bien sûr, cela ne l’a pas exactement changé mais l’a tortillé, enchanté – ce qui est la même chose. Furtivement mise en avant sur un réseau social, la merveille s’intitulait « The secret of Kells » et n’existait qu’en version anglaise, ce qui impliquait pour la découvrir dans son entièreté de regarder en boucle ce chef-d’œuvre sans les envahissantes lettres blanches des sous-titres amateurs (il faut alors tout connaître par cœur afin de le maîtriser).
Moguer n’était pas un modeste village
Mais une merveille blanche – intemporelle
Etincelante, énorme…
Le film a été créé par un génie irlandais inconnu, du nom de Tomm Moore, la musique a été écrite par Bruno Coulais et le groupe irlandais Kίla (avec, ah !, le délicieux folklore irlandais, fait de harpes, de danses et autres délices). Et personne ne savait rien du film, ni de l’auteur, la presse partisane est restée muette, mais tous les amis « du Secret » l’ont assidument regardé et nous en sommes devenus tous fous.

Ben et Cu © Cartoon Saloon, Melusine Productions, The Big Farm, Superprod, Norlum

Информационные крохи про автора и музыку — вот что мне удалось узнать, перерывая интернет, в надежде найти ещё чудес или хотя бы получить мучительное ожидание оных. А как же быть, если «Тайна Келлс» соткана из цвета, света, ирландских мифов, насыщенных красок, орнаментов и всех оттенков зеленого, любопытно – сами смотрите! Надежда была дана, мне обещали продолжение в виде фильма «Песнь моря» (всего через полгода или что-то около того!) и его трейлера, чтобы больше мучиться ожиданием.

Но полгода прошло, и год, и полтора, а «Песни» не было. А через два (или три?) появилась информация, что и не будет, что проект закрыт и так далее. Печально, оставалось только пересматривать «Тайну», каждый раз плача в конце, поскольку – слишком хорошо, слишком красиво, как не заплакать, чтобы выплеснуть эмоции?!

И вот однажды, зимним вечером, в бесконечных белых лабиринтах парижского метро натыкаюсь на… синюю-синюю афишу, которая обещает мне, лично мне (и прочим любителя Мура, конечно), нежданный подарок – «Песнь моря» (le Chant de la mer), вышла «вчера»… В кино, скорей в кино, со знакомыми, друзьями, лишь бы побольше тех, с кем разделить новую радость, новое чудо (а оно таким будет). Ведь иначе и взорваться можно!

Кому из нас дано изведать чудо

Повторенья?![i]

«Песнь моря» вышла на французские экраны 10 декабря и доступна как с субтитрами, так и на французском (с субтитрами — лучше, английский добавляет фильму шарма!), длится полтора часа, ослепляет насыщенностью цветов и глубиной синего, оглушает сказочностью и поэтичностью. И снова группа Kili и Бруно Куле, песни Nolween Leroy. И как не плакать во время фильма, быстро стирая слёзы – мешают смотреть!

       Des miettes d’informations sur l’auteur et la musique, voilà ce que j’ai réussi à obtenir en parcourant internet, dans l’espoir de trouver encore des merveilles ou ne serait-ce que l’attente déchirante de celles-ci. Et si vous êtes curieux du « Secret of Kells » tissé de couleur, de lumière, de mythes irlandais, de teintes saturées, d’ornements et de toutes les nuances du vert, alors regardez-le ! L’espoir m’a été donné, on m’a promis une suite au film « Le Chant de la mer » (encore six mois entiers ou quelque chose de proche) et on a diffusé une bande-annonce afin d’être encore plus torturé par l’attente.
Mais les six mois passèrent, puis une année, puis une année et demie et « Le Chant » ne paraissait pas. Mais après deux (ou trois ?) ans arriva l’information qu’il ne paraîtrait pas que le projet avait été annulé, etc. Malheureusement, il ne me restait plus qu’à regarder en boucle « The Secret of Kells », en pleurant à chaque fois à la fin, parce que ce film est trop bien, trop beau pour ne pas retenir ses larmes d’émotions.
Et puis un jour, un soir d’hiver, dans le labyrinthe blanc interminable du métro parisien, je me heurte au bleu… à une affiche bleue, qui me fait la promesse, à moi personnellement (et aux autres amateurs de Moore, bien sûr), d’un cadeau inattendu – « Le Chant de la mer », est sorti « hier »… Au cinéma, vite je dois aller au cinéma, avec des connaissances, des amis, du moment que ce soit des gens avec qui partager cette joie nouvelle, cette nouvelle merveille (et c’est ce qu’elle sera). Au sinon, je vais exploser !
A qui d’entre nous est-il donné de connaître cette merveille 
Dis-le ?! [i]
 « Le Chant de la mer » est sorti sur les écrans français le 10 décembre et est projeté avec des sous-titres ou en version française (la version avec les sous-titres est la mieux, l’anglais ajoute son charme au film !), il dure une heure et demi, aveugle par la densité des couleurs d’un bleu azur profond, étourdit de féerie et de poésie. A nouveau le groupe Kίla et Bruno Coulais, les chansons de Nolween Leroy. Et comment ne pas pleurer pendant le film, tout en séchant rapidement ses larmes afin de pouvoir regarder !

Chanaki © Cartoon Saloon, Melusine Productions, The Big Farm, Superprod, Norlum

Сюжет написан самим Муром (сказка Мура!)[ii], на базе множества волшебных ирландских легенд. Фильм повествует о людях и чудесах, о море и маленькой девочке-морской русалке (по имени Маина), превращающейся в дельфина, песни которой могут спасти чудеса-легенды этого мира, обращенные в камень сердобольной ведьмой-совой (и не со зла ведь, а из сострадания). Повествует он и о семье девочки, живущей на маяке, о её брате и отце, о её матери-шелки (морской русалке), о её бабке, пытающейся переманить семью в город, подальше от моря, о самом море и, конечно, о разных чудесных персонажах.

Сюжет тесно связан с миром легенд и сказок, но конец фильма скорее печален, чем радостен, хоть и не поймешь (каждый здесь решает сам), ясно лишь, что освобождённые чудеса покидают человеческий «реальный» мир.

L’histoire a été écrite par Moore lui-même (le conte de Moore !)[i] sur base de nombreuses légendes irlandaises magiques. Le film parle de gens et de merveilles, sur la mer et d’une petit fille, sirène de la mer (prénommée Maïna), se transformant en dauphin, dont le chant peut sauver les légendes-merveilles de ce monde, qui ont été converties en pierre par la compatissante Sorcière-hiboux (et non par méchanceté mais par compassion). Il raconte l’histoire de la famille de la petite fille, vivant dans un phare, de son frère et de son père, de sa mère-selkie, de sa grand-mère tentant de convaincre la famille d’aller à la ville, loin de la mer, de cette même mer et, bien sûr, de différents personnages merveilleux.
L’intrigue est étroitement liée au monde des légendes et des contes, mais la fin du film est plus triste que joyeuse, bien que vous pouvez être d’un autre avis (chacun décidera lui-même), il est clair que les merveilles une fois libérées quittent le monde « réel » des hommes.

Maina © Cartoon Saloon, Melusine Productions, The Big Farm, Superprod, Norlum

И, что интересно: история развивается в 1987 году — важная для Ирландии дата — после которой страна «социализируется», «выходит в мир» и после которой её фольклор, передача и бережное хранение национальных легенд и сказок утрачивает свою важность и актуальность и понемногу уходит в прошлое.

«Песнь моря» можно посмотреть во многих кинотеатрах Парижа, но особенно советую Studio des Ursulines – где показывают самый поздний сеанс Парижа, в 20.45. Там ещё и буклеты фильма дают. С раскрасками и инструкцией по производству маленькой модели маяка.

[i] Процитированные в статье отрывки из стихотворения Хуана Рамона Хименеса «Когда я был дитя и бог» не имеет, конечно, никакого отношения ни к «Песне моря», ни к Муру, ни к ирландским легендам, но, по мнению автора, рифмуется с пронзительной красотой обоих фильмов.

[ii] Аллюзия на «Житейские воззрения кота Мурра» Э.Т.А. Гофмана
Et, c’est ce qui est intéressant : l’histoire se passe en 1987, une année importante pour l’Irlande, après laquelle le pays « s’est socialisé », « est entré dans le monde », année après laquelle son folklore, sa transmission et sa conservation minutieuse des légendes et contes nationaux ont perdu leur importance et leur actualité et sont progressivement entrés dans le passé – il est donc vrai qu’ils sont partis, ils se sont séparés.

« Le Chant de la mer » est à l’écran de beaucoup de cinémas parisiens, mais je vous conseille surtout le Studio des Ursulines où on le passe même à la dernière séance de Paris, à 20h45. On donne aussi là des dépliants du film. Avec un coloriage et des instructions pour la construction d’un phare miniature.
[1] Les citations de l’article sont des extraits du poème de Juan Ramón Jiménez « Remembranza » et n’ont bien sûr aucun lien avec « Le Chant de la mer » ou Moore ou même avec les légendes irlandaises mais, selon l’avis de l’auteur, le poème rime avec la beauté poignante de ces deux films.
[1] Allusion à « Le Chat Murr » de Ernst T.A. Hoffmann.

1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)