Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
пятница, 21 июля 2017
пятница, 21 июля 2017

«Апрелику» нет аналогов в мире

Вопросы задавала Алла ПУТИНЦЕВА 0:26, 1 июня 2015Зарубежная РоссияРаспечатать

1 июня детская школа-студия «Апрелик» отмечает в Париже свой десятилетний юбилей. За эти годы маленький досуговый центр изучения русского языка превратился в детский театр с мировым именем: 12 раз апреликовцы становились победителями и лауреатами международных фестивалей русскоязычного театра за рубежом.

Ce premier juin l’école-théâtre « Aprelik » fête ses 10 ans d’existence. En 10 ans, le petit centre de loisirs et d’enseignement de langue russe s’est transformé en théâtre des enfants à la notoriété mondiale : les « aprelikovtsy » sont sortis vainqueurs de 12 compétitions et lauréats de festivals internationaux du théâtre russe à l’étranger.

Л.Дробич и Апрелик

Глядя на достижения моих учеников, я понимаю, что добилась главной своей цели – сохранить русский язык у детей из двуязычных семей. Привить ребятам, для которых русский не родной, любовь и уважение к нашей культуре, — говорит основатель и бессменный директор «Апрелика» Людмила Дробич. – Мы ни разу не возвращались с театральных конкурсов без наград. И в этом заслуга замечательных педагогов нашей школы – преподавателей русского языка и литературы и театральных режиссеров, которые специально приезжают в Париж из России и стран СНГ, чтобы ставить спектакли с «Апреликом».
Этот опыт уникален, он не имеет аналогов в мире.
Откуда возникала эта идея – открыть русский детский театр а Париже?

Людмила Дробич: По профессии я театральный режиссер. За спиной – тридцать пять лет работы с детьми. Когда семья переехала во Францию, младшая дочь стала терять русский язык. Я решила организовать школу для таких как она, чтобы помочь ребятам не забыть свои корни.

Начали мы 1 июня 2005 года с «Семейного сказочного кафе»». Это мой авторский проект, который с успехом реализовался уже в нескольких странах. С помощью нашего верного спонсора магазина Гастроном мы организовали театрализованный праздник с викторинами для двуязычных семей, живущих в Париже. Представление прошло на славу, и у всех нас появилось желание сделать нечто большее. Через три месяца наша русская школа распахнула свои двери.

Quand j’ai sous les yeux la réussite de mes élèves, je comprends que j’ai atteint mon principal but : la pérennité de la langue russe dans les familles bilingues. Développer chez des enfants, dont le russe n’est pas la langue natale, le respect et l’amour de notre culture, affirme la fondatrice et directrice permanente de « Aprelik », Liudmila Drobich.

Nous ne sommes jamais revenus de compétitions théâtrales sans médaille. Le mérite en est aux formidables pédagogues de notre école – professeurs de langue russe et littérature, metteurs en scène, qui viennent spécialement à Paris de Russie et des pays de la CEI, pour mettre sur pied des spectacles avec « Aprelik ». C’est une expérience unique, qui n’a pas d’équivalent dans le monde.

D’où est venue cette idée – ouvrir ce théâtre des enfants à Paris ?

L.D : Par ma profession, je suis metteur en scène pour le théâtre. J’ai derrière moi trente-cinq ans de travail avec les enfants. Quand ma famille a déménagé en France, ma benjamine à commencer de perdre son russe. J’ai décidé de monter une école pour aider d’autres enfants comme elle à ne pas oublier leurs racines.

Tout à commencé le 1 juin 2005 avec « Le café familial enchanté ». C’est un projet d’auteur, que j’ai réalisé avec succès dans plusieurs pays déjà. Avec l’aide de notre fidèle sponsor, le magasin Gastronome, nous avons organisé une fête théâtrale avec des jeux-concours pour les familles résidant à Paris. La représentation s’est déroulée à merveille et chez chacun d’entre nous est apparu le désir d’entreprendre quelque chose de plus important. Trois mois plus tard, notre école ouvrait ses portes.

«Апрелик» на фестивале «Солнечный круг» 30 мая 2015 г. в Париже. Photo:Boris Guessel

Мне пришла идея попробовать изучать с ребятами русский язык через театр. И она оказалась необычайно успешной: дети обожают быть актёрами, а репетиция спектакля гораздо интереснее скучной зубрежки за столом. Сначала у меня было двадцать два ученика, а через несколько лет – уже около двухсот. Мы даже открыли два филиала: в пригороде Парижа Нейи-сюр-Сен и в городе Бордо.

Вы принимаете в «Апрелик» всех желающих?
Л.Д.: До сегодняшнего дня у нас существовал отбор по уровню языка. Поскольку мы занимаемся театром, просто необходимо, чтобы дети более-менее свободно говорили. Но в новом учебном году по просьбам родителей мы решили набрать группу в формате «русский язык как иностранный». Попробовать при помощи театра приобщить к русскому языку тех деток, которые понимают, но не говорят. Все подробности набора можно найти на нашем сайте http://www.aprelik-paris.fr/.
Я считаю сцену самым волшебным местом на свете. Она учит, воспитывает. Для меня эта нравственная составляющая чрезвычайно важна. Недаром девиз «Апрелика» — «Дарить, творить, любить!» Я говорю своим ученикам: раз вы имеете право подняться на метр выше над зрителями, вы должны быть лучше их, иметь право учить добру, любви. Через любовь к сцене приходит любовь к языку.
Как проходят занятия в школе?
Л.Д.: Два раза в неделю — по средам и субботам — дети изучают русский, литературу, историю. У нас в штате профессиональный хореограф – пластика на сцене просто необходима. Два художника ведут мастерские живописи, даже трехлетки у нас участвуют в международных конкурсах рисунков. В семи разных странах апреликовцы завоевывали награды! Особое место занимают, конечно же, наши режиссеры. Профессионалы из России и стран СНГ ставят спектакли, вытаскивают из детей их творческий потенциал. Ведь в каждом ребёнке спрятан маленький лицедей! Работаем строго, по-советски, без поблажек. Пусть это всего лишь один урок актёрского мастерства в неделю, но результаты потрясающие!

Недавно мы с ребятами приняли участие в работе Международного круглого стола по проблемам двуязычия на Мальте. Показывали спектакль «Незнайка» со старшими учениками. Посмотрев наш спектакль, ученые, авторы учебников сказали мне: «Вот мы тут сидим и решаем проблемы двуязычных детей. Мы посмотрели сорок минут на выступление ваших ребят и получили ответы на все вопросы, которые нас мучили в течение трех дней семинара». Их поразил уровень русского языка и профессионализм детей. Конечно же, это счастье — цель, которую я поставила, была достигнута.

Il m’est venue l’idée d’essayer d’apprendre le russe aux enfants à travers le théâtre. Et elle a été couronnée d’un succès inattendu : les enfants adorent jouer aux acteurs, et répéter un spectacle est bien plus intéressant qu’apprendre avec ennui quelque chose par cœur, assis à son bureau. Au début, j’avais vingt élèves, et quelques années plus tard, déjà près de 200. Nous avons même ouvert deux filiales : dans la banlieue de Paris, à Neuilly Sur Seine et dans la ville de Bordeaux.

« Aprelik » est-il ouvert à tous ceux qui le désirent ?

L.D : Jusqu’à présent il existait une sélection en fonction du niveau de langue. Comme nous faisons du théâtre, il est impératif que les enfants parlent plus ou moins couramment. Mais pour l’année scolaire à venir, en réponse aux demandes des parents, nous avons décidé de former un groupe au format « langue russe comme langue étrangère ». Tenter par l’intermédiaire du théâtre de familiariser à la langue russe ces enfants qui la comprennent, mais ne la parlent pas. Tous les détails de la sélection sont disponibles sur notre site : http://www.aprelik-paris.fr

Je considère la scène l’endroit le plus fabuleux du monde. Elle apprend, éduque. Pour moi, elle est une composante morale extrêmement importante. Ce n’est pas pour rien que la devise de « Aprelik » est « offrir, créer, aimer ! ». Je dis à mes élèves : vous avez le droit de vous élever à un mètre au-dessus des spectateurs, cela signifie que vous devez être mieux qu’eux, que vous avez le droit de leur enseigner le bien, l’amour. L’amour de la scène doit irriguer l’amour de la langue.

Comment se déroulent les cours dans votre école ?

L.D : Deux fois par semaine, les mercredis et samedis, les enfants apprennent le russe, la littérature, l’histoire. Nous avons dans notre équipe un chorégraphe professionnel. La dimension esthétique sur scène est absolument impérative. Deux artistes animent des ateliers de peinture, même nos petits de trois ans participent à des concours internationaux de dessins. Les « aprelikovtsy » ont été distingués par des récompenses dans sept pays ! Nos metteurs en scène occupent, bien évidemment, une place particulière. Des professionnels de Russie et des pays de la CEI montent des spectacles, stimulent le potentiel créatif des enfants. C’est que chaque enfant abrite un petit comédien ! Nous travaillons dur, à la soviétique, sans traitement de faveur. Quand bien même cela ne représente qu’une heure d’art dramatique par semaine, les résultats sont épatants !

Il y a peu, nous avons pris part avec les enfants au travail d’une table ronde internationale à Malte, dédiée au problème du bilinguisme. Avec les élèves des classes supérieures, nous y avons joué le spectacle « Neznaïka » (de ne znaïou, je ne sais pas en russe, peut être traduit en français comme « Saispas » ; personnage de dessins animés populaire en URSS.) Ayant regardé le spectacle, des spécialistes, auteurs de manuels m’ont confié : « Nous sommes assis à débattre des problèmes du bilinguisme chez les enfants. Nous avons regardé quarante minutes du spectacle de vos élèves et avons trouvé des réponses aux questions, qui nous ont agitées pendant les trois jours du séminaire. » Ils ont été bluffés par le niveau de russe et le professionnalisme des enfants. C’est, bien sûr, un bonheur : le but que je m’étais fixé a été atteint.

«Маленькая страна»,Страсбург, на «Солнечном круге» . Photo:Boris Guessel

Какова судьба фестиваля «Русское слово, русская душа»? Ведь ему в этом году тоже исполняется десять лет.

Л.Д.: Этот проект давно перерос масштабы фестиваля, превратился в крупный международный форум. Неделя русского детского театра, которую мы проводим в рамках этого форума уже в пятый раз – одно из важнейших его событий. Просмотр фестивальных спектаклей, мастер-классы для юных актёров, творческие лаборатории для руководителей театров, круглые столы и дискуссии.

Сегодня мы уже не можем позволить себе спектакли уровня школьной самодеятельности, как это было в первый год проведения фестиваля. Тогда я приглашала выступить всех желающих, ведь перед нами стояла иная задача — познакомиться, узнать друг друга. Русскоязычные детские театры в разных странах были разобщены, работали сами по себе. Сегодня профессиональная планка находится на очень высоком уровне: отбирая заявки участников, я оцениваю и мастерство актёров, и уровень постановки, и художественное значение спектакля, и его нравственную составляющую. В марте этого года в фестивале приняли участие коллективы из десяти стран.[lang_fr]Quel destin pour le festival « Mot russe, âme russe » ? En effet, il fête lui aussi ses dix ans cette année.

L.D : Ce projet a depuis longtemps dépassé le cadre du festival, il a évolué en un grand forum international. La semaine du théâtre russe des enfants, que nous animons dans le cadre de ce forum pour la cinquième fois, est l’un de ses évènements les plus importants. Diffusion de spectacles festivaliers, master-class pour jeunes acteurs, laboratoires créatifs pour directeurs de théâtre, tables rondes et discussions.

Aujourd’hui, nous ne pouvons déjà plus nous permettre des spectacles d’un niveau scolaire et non-professionnel, comme c’était le cas l’année de lancement du festival. J’avais alors invité à participer tous ceux qui le souhaitaient. En effet le but que nous poursuivions était alors différent, faire connaissance, se reconnaître les uns les autres. Les théâtres des enfants de langue russe étaient isolés dans différents pays, travaillaient chacun de son côté. Aujourd’hui, la barre des attentes professionnelles est placée à un très haut niveau : en sélectionnant les candidatures des participants, je prends en compte et la technique des acteurs, et le niveau de la mise en scène, le sens artistique du spectacle, comme sa composante morale. En mars dernier, les collectifs de dix pays ont pris part au festival…

IMG_6509

Директор школы «Маленькая Россия» в Сент-Женевьев-де-Буа Светлана Бурова | Directeur de l'école Petite Russie à Saint-Geneviève des Bois Svetlana Burova. Photo:Boris Guessel

Как «Апрелик» отпразднует юбилей?
Л.Д.: Тридцать пять лет назад в городе Кировабаде мой первый театр-студия сыграл свою премьеру – спектакль «Девочка апрель». Откуда и родилось название «Апрелик». Поэтому начнется празднество в Москве – в июле туда съедутся мои самые первые ученики. Юбилей парижского «Апрелика» состоится в ноябре в Париже. И моя самая заветная мечта – иметь к этой дате помещение для репетиций и спектаклей. Мы созрели для того, чтобы открыть в Европе русский детский театр!

Comment « Aprelik » s’apprête-t-il à fêter cet anniversaire ?

Il y a trente-cinq ans, dans la ville de Kirovabad (actuelle Gandja), mon premier atelier de théâtre jouait sa première, le spectacle « La fillette avril ». C’est de là qu’est venu le nom « Aprelik ». C’est pourquoi la célébration débutera à Moscou, mes premiers élèves se rendront là-bas en juillet. L’anniversaire du collectif parisien « d’Aprelik » aura lieu en novembre à Paris. Et mon rêve le plus intime est celui de disposer pour cette date d’un local pour les répétitions et les spectacles. Nous sommes arrivés à maturité pour ouvrir un théâtre russe des enfants en Europe !

1 комментарий

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.