Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
суббота, 20 октября 2018
суббота, 20 октября 2018

Что не влезет в словари

Елена КОНДРАТЬЕВА-САЛЬГЕРО 0:09, 2 октября 2013Зарубежная РоссияРаспечатать

Нынешние феминистки напрасно не верят в Бога. Потому что пока они бестолково суетятся, разбивая лоб о твердь земную в борьбе за квоты, в сфере небесной равноправие уже давно и неумолимо торжествует. Хотите фактов? Их куча-мала.

Пример — недавно выпущенный в свет издательством «Робер Лаффон» уникальнейший словарь «Женщины-мистики». Более 940 страниц, между прочим, не считая глоссария и вступительной статьи. Сразу оговорюсь: это не рецензия. В рекламе словарь никоим образом не нуждается. Его уже расхватали любители как горячие пирожки в студенческой столовой. Это беспристрастная (с виду!) оценка грубой действительности. Я сама в кои-то веки неожиданно почувствовала себя феминисткой, формулируя каверзный вопрос: любопытно, набралось бы на 900 с лишним страниц признанных мистиков мужского пола, если бы их всех вздумали занести в официальные анналы словарным методом?

Les féministes actuelles ont tort de ne pas croire en Dieu. Tant qu'elles s'agitent en se cognant le front contre les injustices terrestres, la justice céleste et l'égalité victorieuse peuvent se prévaloir des bons quotas. Des faits ? Il y en a à la pelle.

Un exemple — un dictionnaire récemment sorti aux éditions Robert Laffont, « Les femmes mystiques ». Plus de 940 pages, sans compter le glossaire ni l'introduction. Je tiens à préciser d'emblée : il ne s'agit pas ici d'une annonce publicitaire, le dictionnaire n'en a pas besoin, les amateurs se l'arrachent comme des petits pains dans une cantine d'étudiants. Il s'agit là d'une appréciation désintéressée (au premier abord !) d'une cruelle évidence. J'avoue avoir senti pour une fois des pulsions féministes, en formulant une question épineuse : ça serait curieux de comparer le nombre de mystiques du genre masculin, si l'on se mettait en besogne de tous les réunir sous l'égide d'un dictionnaire. Combien de pages rempliraient-ils ?

 

les-femmes-mystiques

Обложка книги

Предлагаю мировую: пусть торжествуют дружба и риторика и не будем про гормоны. Смело заглянем правде в лицо: женщин-мистиков было, есть и будет много во все времена.

Что интересно, эта первая попытка классификации подразумевает не только религиозный мистицизм, группируя самых таинственных представительниц в известные категории, но и щедро охватывает более широкий веер явлений мистического порядка под общим наименованием «современной духовности». Там можно неоднократно поражаться именам, о которых, что называется, никогда бы не подумал... Я, например, никогда не думала о Вирджинии Вульф, Джорджии О'Киф или Симоне Вейль в таком вот ореоле. А оказывается, все они причастны тем или иным образом...

Что ещё интереснее, среди избранных немало женщин русских или каким-либо образом связанных с Россией: я с удивлением споткнулась в оглавлении об Айседору Дункан! Потом вспомнила: что-то она там такое развивала о материнском начале в мироздании, об инстинктивности жеста, о взаимопроникновении космических энергий и сознания. Кандинский с большим вдохновением писал о ней в своей знаменитой книге «О духовном в искусстве». Сам Кандинский в словаре, разумеется, только упомянут: полом не вышел на целую главу! А Бакст не упоминается совсем, хотя он (большой знаток хиромантии) и предсказал ей славу ценой потери двух близких людей. И чистая мистика с тремя чёрными кошками, будто бы внезапно появившимися в студии в день гибели детей и исчезнувших сразу после известия, в словарь тоже не попала...

Je propose l'armistice : vive la rhétorique et ne parlons pas des hormones, en l'occurrence. Regardons la réalité en face : il y eut, il y a et il y aura toujours beaucoup, beaucoup de femmes mystiques, par tous les temps.

Ce qui est intéressant : cette première tentative de classification comprend non seulement le mysticisme religieux, en regroupant ses énigmatiques représentantes dans des catégories connues et reconnues, mais elle enveloppe également et généreusement, en un éventail plus large, des phénomènes catalogués sous l'étiquette de « spiritualité moderne et contemporaine ». On s'y heurte à des noms qu'on n'aurait jamais pensé y trouver. Pour ma part, je n'ai jamais pensé à Virginia Woolf, Georgia O'Keeffe ou Simone Weil dans cette auréole. Or, il se trouve qu'elles sont toutes concernées, d'une certaine manière...

Ce qui est encore plus intéressant, c'est que parmi les élues il y a une pléiade de femmes russes ou ayant un rapport substantiel à la Russie : dans l'index, je trébuchai avec étonnement sur Isadora Duncan. Un vague souvenir palpita : il est vrai qu'elle conceptualisait quelque chose en rapport avec la maternité et la création de l'univers, avec l'instinctivité du geste et de l'interpénétration des énergies cosmiques et de la conscience. Kandinsky la décrivait avec beaucoup d'enthousiasme dans son célèbre ouvrage « Du spirituel dans l'art ». Kandinsky lui-même n'eut droit qu'à une fugace mention dans le dictionnaire — son appartenance au genre masculin ne lui permet point de postuler pour un chapitre entier! Bakst quant à lui n'est pas évoqué du tout, bien que, grand connaisseur de chiromancie, il avait prédit à Isadora la gloire au prix de la perte de deux êtres les plus proches. N'y apparaît pas non plus cette histoire des trois chats noirs qui seraient apparus dans le studio, le jour de la mort tragique des enfants, et qui auraient disparu, tout de suite après l'insoutenable annonce...

goricheva

Т.М.Горичева | T.Goritcheva. Photo: Boris Guessel

Таинственное понятие некоего «канала», возникающего при неожиданном (или ожидаемом, искомом) взаимодействии человеческой души и неведомых, но ощутимых сил, будь то посредством молитвы, мантры, блаженного созерцания или внезапно раскрепощённой экспрессии, есть критерий и пропуск в мистическую реальность избранных.

«Русская команда», рассеянная по разным категориям, представлена достойно: Ксения Петербургская и мать Мария (Скобцова), художница Ольга Флоренская (младшая сестра о.Павла Флоренского и близкий друг знаменитой четы Гиппиус-Мережковский), сама Зинаида Гиппиус, Вера Уманцова, Елена Рерих.

Анна Ахматова, лучше многих выразившая неотвратимость мистического потока в своей неожиданной «Прозе о поэме». А вот загадочной горячки в раннем детстве, после которой чудом выжившая Аня Горенко оглохла, а когда вернулся слух, открылся «канал» и пошли стихи, в тексте посвящённой ей статьи я не нашла.

Несколько неудачным и натянутым показалось причисление к лику мистиков Марины Цветаевой: посвящённые ей абзацы в конечном счёте сводятся к очередному разбору стихотворных форм и личных трагедий, никак не выявляя какой бы то ни было мистицизм. Но подлинно мистическое совпадение с верёвкой, которую принёс Пастернак, помогавший ей укладывать вещи при эвакуации («Сам проверял — крепкая, хоть вешайся!»), и которой она именно так и распорядилась, даже не упоминается. То ли автор не слышал об этой истории, то ли слухам не доверился...

Композитор Галина Уствольская. Поэтесса Елена Шварц. Если вы ничего не знали или забыли об этих людях, вспомните, найдите, прочтите.

И всё-таки самое захватывающее в словарях (тем паче в словарях о людях, преодолевших неизвестные, недоступные большинству законы духовного тяготения) обнаружить в скобках, сразу за фамилией, только одну дату... Из списка постигших, но до сих пор не почивших в бозе два имени: композитор София Губайдуллина, христианский философ-богослов Татьяна Горичева. Одна посейчас здравствует в Германии. Вторая (и последняя!) до сих пор кочует между Парижем и Санкт-Петербургом, где когда-то постигала азы противостояния злу в знаменитом «Сайгоне» на углу Невского и Владимирского. Где, намыкавшись в арабесках тогдашнего андерграунда мысли и культуры от Сартра до йоги, забрела в полное отчаяние и над пропастью самоубийства схватилась за несокрушимую соломинку — «Отче наш». Йоги рекомендовали эту молитву как мантру, и на последней, ещё не пересечённой, грани она стала по смятой самиздатовской копирочной перепечатке читать текст. По дороге домой, ещё не будучи уверенной, что дойдёт. Повторяла ещё раз и ещё. И стало ей откровение...

С ней переписывался Хайдеггер и (тогда ещё) кардинал Ратцингер, а Гребенщиков о ней написал свою звенящую «Я учусь быть Таней». C тех пор она так много сделала, так мало изменилась... (В словаре, правда, об этом ни слова!)

Я не знаю, как восприняла Софья Губайдуллина новость о соседстве с такими именами как Мария-Магдалена, Хильдегарда Бингенская, Елизавета Венгерская или Франческа Сара (де Сафед). Татьяне Михайловне Горичевой составители поставили на вид, что, вообще говоря, они с Губайдуллиной портят всю картину, и для того, чтобы окончательно стать классиками, им обеим осталось только умереть. С живыми ведь хлопот не оберёшься: мало ли чего ещё успеют наворотить, переписывай потом из-за них словари. Итак, биографии у обеих чем только не насыщенные... Сплошная мистика и опиум для народа. Словарю всего не доверишь.

С другой стороны, сами составители признают, что из людей вялых и спокойных — ни холодных, ни горячих («чуть тёплых», как говорила моя бабушка) — не выходит ни святых, ни разбойников. A и разбойники, бывает, становятся святыми. Замечено. Вы полюбопытствуйте, поищите, почитайте, «погуглите», как теперь говорят. Теперь вокруг такие бездны информации — не влезают в словари!

Cette notion énigmatique d'un certain « canal » s'ouvrant lors d'une interaction subite ou escomptée de l'âme humaine avec des forces inconnues, mais perceptibles — que ce soit par l'intermédiaire d'une prière, d'un mantra, d'une contemplation béate ou d'une expression artistique soudainement libérée, constitue un critère et un laissez-passer dans la réalité mystique des élus.

« L'équipe russe » dispersée dans des catégories différentes est dignement représentée : Xénia de Petersbourg et mère Marie (Skobtsov). Artiste-peintre Olga Florensky (sœur cadette du père P.Florensky et amie intime du couple célèbre Hippius-Merejkovsky). Zinaïda Hippius elle-même. Véra Oumançoff. Héléna Roerich.

Anna Akhmatova, qui mieux que tant d'autres avait décrit l'inévitable flux du canal mystique dans son inattendu « Prose sur le poème ». Mais la fièvre mystérieuse qui rongea la petite Ania Gorenko dans sa prime enfance, suite à laquelle, après une surdité temporaire, s'ouvrit un canal et affluèrent les rimes — n'est pas mentionnée dans le dictionnaire.

L'appartenance aux mystiques de Marina Zvétaieva me parut tant soit peu infondée : le chapitre qui lui est consacré se résume en effet en une analyse des formes de sa versification et les tragédies de sa vie privée, sans aucune évocation de mysticisme. En revanche, une coïncidence « réellement mystique » (permettez-moi cette appellation incontrôlée !), avec la corde apportée par Pasternak qui venait l'aider à faire ses valises, lors de l'évacuation (« J'ai moi-même vérifié : elle est solide, on peut se pendre avec ! ») et dont elle se servit par la suite dans ce but précis — n'est pas mentionnée. Soit, l'auteur de son chapitre n'en avait pas connaissance, soit, il ne se fia point aux légendes ambulantes...

Galina Oustvolskaïa, compositeur. Elena Schwarz, poète. Si vous ne saviez rien ou si vous avez oublié tous ces gens — rappelez-vous, cherchez, lisez.

Mais quoi qu'on en dise, le plus passionnant dans les dictionnaires (plus encore, dans les dictionnaires regroupant des gens qui avaient franchi les lois de la gravité des âmes, inconnues et inatteignables à la majorité), c'est de découvrir entre les parenthèses suivant le nom une seule date...Dans la liste de celles qui eurent l'expérience mystique et sont à ce jour parmi nous, il n'y a que deux noms : Sofia Goubaïdoulina, compositeur, Tatiana Goritchéva, philosophe chrétienne. La première vit en Allemagne. La deuxième (et dernière !) fait la navette entre Paris et Saint-Petersbourg, où fut un temps elle explorait l'abécédaire de la résistance au mal, dans le célèbre « Saigon », à l'angle des perspectives Nevsky et Vladimirsky. Où, après de longues errances dans les souterrains de la pensée et de la culture de l'époque, de Sartre au yoga, elle déboucha dans l'impasse du plus total désespoir, pour se saisir, au-dessus de l'abîme du suicide, d'une paille plus solide que l'éternité — « Notre Père ». Les yogis recommandaient cette prière, comme un mantra, et sur cette dernière limite encore non franchie, elle commença à lire le texte proscrit à l'époque soviétique, sur un bout de feuille dactylographiée. Elle rentrait chez elle, pas très sûre d'y arriver. Elle répéta les paroles, encore et encore. Et une révélation lui fut accordée...

Elle avait correspondu avec Heidegger et avec le cardinal Ratzinger. Grebenshikov lui avait consacré sa célèbre chanson « J'apprends à être Tania ». Elle parcourut un tel chemin depuis, accomplit tant de choses, tout en conservant l'essentiel d'elle-même. (Il est vrai que le dictionnaire n'en parle pas !)

Je ne sais comment Sofia Goubaïdoulina prit le fait de partager désormais l'espace livresque avec des noms, tels que Marie-Madeleine, Hildegarde de Bingen, Elizabeth de Hongrie ou Francesca Sarah (de Safed). Mais les auteurs du dictionnaire firent une remarque à Tatiana Goritchéva qu'avec Goubaïdoulina, elles gâchaient légèrement le côté mystique de la chose, puisque pour être définitivement « classées classiques », il ne leur restait plus qu'à mourir. C'est en effet plutôt problématique, avec les vivants : on ne sait jamais ce qui peut encore leur passer par la tête, quitte à réécrire les dictionnaires, pour cause de leurs possibles inconduites...Toutes les deux ont déjà des biographies assez chargées. Du pur mysticisme — de « l'opium pour le peuple »...

D'un autre côté, les auteurs du dictionnaire reconnaissent eux-mêmes que des gens mous et tranquilles, ni chauds ni froids (« à peine tièdes », disait ma grand-mère) on ne fait ni saints ni brigands. Alors qu'un brigand, par exemple, peut finir saint. C'est arrivé. Soyez curieux, cherchez, lisez, « googlez », comme on dirait aujourd'hui. Nous sommes entourés de tels abîmes d'information qui ne rentre pas dans les dictionnaires !..

51 комментарий

  1. Нина Егорова:

    Несколько неожиданно, но интересно. А по поводу информации на эту тему, то ее действительно очень много и очень все увлекательно, но не всегда убедительно. Вот и Елена просто познакомила нас со словарем, а своего отношения не не определила, или я чего-то не поняла.

  2. korol_lir:

    Статья хорошо написано, и читается легко. Хотелось бы побольше про «каналы» и мистику саму поконкретнее, подробнее. Но и почитаем, и погуглим. И, конечно, личность Татьяны Горичевой заинтересовала: хотелось бы побольше о ней узнать, почитать с ней интеревью...

  3. H.K.M.:

    Comme toujours avec vous, Elena : un article rempli d'informations, pétillant d'esprit et teinté d'humour! Un plaisir pour le lecteur! Merci.

  4. Светлана Москва:

    Приветствую почтенную публику.

    Автор пишет классно.

    Елена КОНДРАТЬЕВА-САЛЬГЕРО — может это псевдоним...

  5. Калиостро:

    Мистиков- мужчин, как и поваров, меньше, чем поварих и мистиков в юбке, во многих из которых — сто чертей и не одна ведьма.

  6. Наталия Терехова:

    Чудная статья, с той долей иронии, которая (чувство меры) и определяет хороший вкус.

  7. Жанна Д.:

    Позвольте ответить читателю «Светлана Москва». Как бы замысловато не звучала фамилия автора, но ничего общего с псевдонимом она не имеет !

    Я же, в свою очередь, имею честь быть лично знакома с носителем этой фамилии и по совместительству)) — автором чудных статей, которые всегда наполнены массой информации, пробуждащей в нас, читателях, интерес к поднятой теме. И темы статей настолько обширны, что просто дух захватывает — от минеральных вод и приезда архиепископа во французскую глушь до основ классического балетного танца и исследование известных «говорящих» фамилий...

  8. Hellriegel:

    Думаю, мистицизм трудно обозначить рамками и ввести четкие критерии, кого считать мистиком, а кого нет.

  9. Лариса Обаничева:

    Боже мой!

    Расхлябанность и неграмотность, вот что отличает весь этот текст.

    «Куча-мала» фактов, «что-то она там такое развивала». «посейчас здравствует – эта фамильярность здесь неуместна.

    «забрела в полное отчаяние» — ???

    «Щедро охватывает более широкий веер явлений мистического порядка» — а разве можно «охватить веер»?

    «Я, например, никогда не думала о Вирджинии Вульф, Джорджии О'Киф или Симоне Вейль в таком вот ореоле». Думать в ореоле – это что-то новое.

    «я с удивлением споткнулась в оглавлении об Айседору Дункан» — эта калька с французского языка звучит по-русски так, что на ней действительно «спотыкаешься».

    А «намыкавшись в арабесках» — верх безвкусия. Арабеска — это изящный причудливый узор в живописи или музыке, как можно сочетать с ней тяжелый глагол «намыкаться»?

    Вся заметка оставляет впечатление неумелого перевода с французского языка. И неуважения к родному языку (даже некоторые запятые стоят по правилам французской пунктуации).

  10. Alena:

    Боже мой! Сколько негодующих слов Ларисы Обаничевой, сколько пены и пристального внимания к запятым (кстати, признак завистливого графомана). Ларисе следовало бы подобным образом разобрать любой булгаковский текст-вот раздолье критикам Латунским. На месте автора, я была бы польщена: многословный враг и крепкий завистник не к каждому прилипает (простите за дурной перевод с французского!). Да и в яблоню без яблок камнями не кидают (это с русского). Удачи, Лариса!

  11. Луначарский:

    Заинтриговало:воспользовался советом, погуглил, почитал женщину-мистика Ларису Обаничеву. Ни одной ошибки! Сплошной шаблон.

  12. Jean pierre Kramoroff:

    Toujours un grand plaisir de lire vos textes, Elena. Vos écrits sont très interessants. Un plaisir pour qui vous lit.

  13. Лариса Обаничева:

    Меня печатают газеты и журналы, которых отличает высокая требовательность.

    Читатель волен любить или не любить то, что я пишу.

  14. А.К.:

    Ларисе Обаничевой.

    Мадам, Вы уж простите великодушно, но, право же, не стоило так по-комиссарски, с такой лихостью и беспощадностью атаковать Вашего собрата по журналистскому ремеслу. Елена никак не заслужила бездушной словесной оплеухи, которую Вы ей походя отвесили. Вас «печатают газеты и журналы, которых отличает высокая требовательность». Весьма похвально — и для журналов с газетами, и для Вас, отвечающей, видимо, самым что ни на есть высоким стандартам газетно-журнальной словесности. Но не находите ли Вы странным, что этой своей фразой ещё раз обижаете не только Елену, но и журнал, который очевидно находите не высоко требовательным? То, что Вы отмечаете в критикуемом тексте как расхлябанность и неграмотность, может быть — вообразите! — особенностью авторской стилистики и языка. С Вашей точки зрения можно, например, и Зощенко в очередной раз объявить бездарностью, говорящей на испорченном русском языке. Многое можно. Да нужно ли? И нужно ли разбирать конкретные Ваши придирки, чтобы показать их несостоятельность? Но возьмём только один пример: «...споткнулась в оглавлении об Айседору Дункан». А Вам не приходит в голову, что это всего-навсего пример образного использования глагола «спотыкаться» и по-русски может выглядеть просто забавно? Вон у Ильфа и Петрова «ветер дрался с вывесками» — и ничего страшного, не правда ли? Не удержусь и от другого примера: «намыкавшись в арабесках». Ну да, понятно, арабеска, как Вы грамотно толкуете — «изящный причудливый узор в живописи или музыке», однако, представьте на мгновение, что этих самых арабесок может быть такая пропасть, что в них немудрено и запутаться, изрядно намыкавшись. Словом, речь везде идёт о словесной образности, об определённой стилистике письма, а Вы предъявляете к тексту претензии, словно перед Вами учебник родной речи для начальных классов школы. И посмотрите — читатели вполне адекватно воспринимают эту творческую манеру автора, вовсе не являясь людьми малограмотными и к себе не требовательными.

    Я не филолог, и может быть, беру на себя смелость непрофессионально рассуждать о том, о чём вольны рассуждать только профессионалы. Но и рядовой читатель, поверьте, умеет читать не обязательно только по слогам. И главное — мне искренне жаль, что профессионалами слова так часто движет элементарная неразборчивость в словах и выражениях, способная принести другому человеку незаслуженную горечь и обиду.

    С наилуччшими пожеланиями!

  15. Афанасий:

    Мне доводилось наряду с искренней похвалой ворчать на автора за сугубо формальные изъяны текста (помните про кавычки?). Но отзыв Ларисы Обаничевой отдает таким дремучим отношением к русскому языку и написан таким брюзжащим стилем, что не могу удержаться от призыва к Елене не принимать его в расчет и близко к сердцу.

    Фактически, ни одной из претензий почтенной Ларисы я не разделяю. И нахожу тексты Елены богатыми по языку, емкими по информационному содержанию и глубокими по мысли, особенно по русской мысли. И ни к селу требовать от компактной интернет-статьи энциклопедической полноты. К тому же уверен, что и редакция сильно укорачивает ее эссе. А дай ей волю, затопила бы нас удивительными открытиями.

    Немножко дисциплины в текст подлить бы можно, но это, понятное дело, нелегко для творческого человека, да и может мертвяще сказаться на ее живом образе письма. Хотя текстовая дисциплина – это грань профессионализма, т.е. обязательная вторая сторона медали для достойного реноме любого автора.

    В дальнейший добрый путь, уважаемая Елена!

  16. Alena:

    Вот как оно всё обернулось: наконец-то Ларисе Обаничевой удалось обратить на себя читательское внимание, и о ней когда-нибудь вспомнят, как о кредиторах Достоевского, критиках Булгакова или Зощенко. У каждого свой путь пропиариться-выбиться в люди и в авторитеты.

  17. AS:

    Je viens de lire avec beaucoup d'intérêt votre texte chère Eléna et je suis toujours admirative de toutes vos connaissances. Je dois dire que le mysticisme est un sujet que je n'ai guère approfondi. Pour moi, mysticisme allait de paire avec spiritualité et religion. J'y classais des femmes comme Ste Thérèse de Lisieux, Ste Thérèse d'Avila, par ex. Votre article m'ouvre donc des horizons que je ne soupçonnais pas ! Continuez, surtout, à nous régaler avec vos écrits.

  18. Ирина К.:

    В переводе на русский язык с французского слово mystique означает 1) — мистический, а 2) — страстный. Судя по иллюстрации на обложке возникает ассоциация о втором значении. О страстных женщинах словарь ? По содержанию имен не все соответствуют первому значению. Что автор назвал мистикой ? Человеческие страсти, или же общение с духовным миром. Если второе, то с каким ? Или это словарь о женщинах ? Не думаю, что это полезная книга. А скорее наоборот, к сожалению. Есть имена святых жен, соотносящихся с духовностью (или мистикой) Божественной, о них пишут в житиях святых, этот словарь не только об этом. Спасибо.

  19. Ал.Костюков:

    Невероятная глупость-отзыв Ирины К., по всей видимости, начавшей изучать французский и залезшей не в тот словарь. Где вы, матушка, отыскали такое значение слова «мистический»(страстный?!!) трудно и представить. Видимо, у кого чего болит.

  20. Катя Миронова:

    С удовольствием прочитала статью! Вот уж совершенно не знаю, как бы мне понравился сам словарь, но статьи автора можно читать взахлеб, при этом совершенно не важно (извините) о чем она пишет — о словарях, о роли женщины в современном обществе, о руководящей роли партии и т.д. Настолько замечательно, тонко, с таким юмором. Спасибо!

  21. от автора:

    Сердечное спасибо всем читателям, хвалящим и хулящим, одинаково ценным для автора и друг-дружеской дискуссии.

    Уточню, что на обложке — св.Мария-Магдалена (Jean-Jacques Henner), а слово «mystique», производное от «mystère», действительно (до сих пор!) не имело неожиданного значения, обнаруженного Ириной К.

    Je remercie cordialement tous les lecteurs français pour leur intérêt et leur gentillesse!

  22. Ирина Камелина:

    Ответ для Ал.Костюкова — советую оставлять отзыв о статье , а не об отзывах, чтобы не считать себя самым умным, а то как бы не получилось наоборот.

    Словари mail.ru

    mystique

    [mistik]

    1. adj

    1) мистический

    naissance mystique рел — крещение

    testament mystique юр — тайное завещание (представляется нотариусу в опечатанном виде)

    2) страстный; экзальтированный

    2. m, f

    мистик

    3. f

    мистика

  23. Лариса Обаничева:

    Я привела конкретные примеры неграмотности. Говорила о стиле, не переходя на личности.

    В ответ услышала оскорбления. Совершенно необоснованные. Жаль.

  24. Bear:

    В защиту Ирины К.

    Ал.Костюкову. «Невероятная глупость-отзыв Ирины К.». Глупость только в Вас самих, милейший.

    «...по всей видимости залезшей не в тот словарь. Где вы, матушка, отыскали такое значение слова «мистический»(страстный?!!) трудно и представить». У вас, просто, молодой человек, слабое воображение. Есть тaкой словарь Le Rober, если не слышали («Dictionnaire historique de la langue française»), где ясно указано про слово mystique: «Au XIXe s., est apparu, par extension, dans le contexte romantique, le sens laïc de “qui montre une passion extrême dans la défence de ses idéaux”» и датируется это объяснение уже 1850 годом, (это информация «автору»: использование слова в значении “страсть” = “une passion extrême”, как следует из этой даты, было уже в первой половине XIX века). А Ирина К., скорее всего, и взяла из этой литературы. Так что, г-н Ал.Костюков, не навешивали бы Вы ярлычков, чаще смотрелись бы в зеркало когда таковое желание возникает, и задавали бы вопросы, когда таковые появляются. Всегда найдется кто-нибудь, кто ответит.

  25. Лариса Обаничева:

    Уважаемый А.К!

    Вы единственный, кто ответил мне вежливо и конкретно.

    Ветер дрался с вывесками – Ваш пример из Ильфа и Петрова. Имеются в виду, думаю, «болтающиеся» вывески, которые ходили туда-сюда от ветра. При сильном ветре создавалось впечатление, что вывеска получает удары от невидимого противника. И отдает. Это яркий художественный образ. Глагол «драться» употребляется с предлогом «с» в русском языке. Так что образ не нарушает, а соблюдает грамматику нашего языка.

    Пример из вышеприведенной заметки, «...споткнулась в оглавлении об Айседору Дункан», Вам кажется забавным. А мне нет. Автор имеет в виду, что при чтении она прервалась, так как ее озадачила фамилия Дункан. Так бы и написала: споткнулась на фамилии Дункан.

    Споткнулась об Айседору Дункан – это некрасиво.

    Чувство языка – оно ведь врожденное. Как музыкальный слух. Это есть или этого нет.

  26. Луначарский:

    Простите, не удержался над «чувством языка», которое, безусловно имеется у Ларисы Обаничевой, что немедленно понятно не только из её реплик, но и из отрывка её пьесы, опубликованной в газетах и журналах, отличающихся высочайшей требовательностью. Зацените, господа, такой оригинал:

    АЛХИМИЯ ЛЮБВИ

    Пьеса в одном акте

    Действующие лица:

    Гастон, 69 лет. Инженер-строитель на пенсии, пишет акварелью.

    Ольга, 52 года. Стилист в области моды.

    Второстепенные персонажи:

    Техник по ремонту газовой колонки.

    Посыльный из цветочного магазина.

    Действие происходит в мастерской-лофте Гастона, под Парижем. Неоконченная акварель на мольберте. На стене — рисунки моделей одежды в рамках. Лестница ведет на второй этаж, где расположена спальня. Окно в сад. Диван. Много комнатных растений. На маленьком столике — две рюмки, бутылка шампанского, фрукты.

    Сцена пуста. Из спальни доносятся легкие женские стоны.

    Ольга (за сценой). Еще! Еще! Сильнее! Еще сильнее!

    Стоны продолжаются, потом замолкают. На лестнице появляется Гастон. На нем легкие светлые брюки, торс обнажен. Он спускается, подходит к окну, залитому послеполуденным солнцем.

    Ольга (за сценой, требовательно). Гастоо-о-н!

    Гастон, повернув голову в сторону спальни, преувеличенно устало отдувается.

    Ольга (за сценой, уже ласковым голосом). Гастон-чи-и-к! Ты где?

    Гастон (отходя от окна). Здесь я, здесь...

    Звонит телефон.

    Гастон (берет трубку). Але?

    Сверху, на лестнице, появляется Ольга, в комбинации, босая, со спутанными волосами. Она слушает разговор Гастона.

    Гастон (говорит по телефону мягким голосом)...и тд

  27. Alena:

    Друзья, мои, по-моему, вы все несколько увлеклись. Bear любит громогласно защищать униженных и оскорблённых (особенно Золушек), но в данном случае перестарался: данное слово ни у кого из современных читателей никогда не вызовет «страстного» значения, поскольку никогда в этом значении не употребляется. И Bear это прекрасно знает.Остальное-творческие изыски. Если разбират ь все когда-то существовавшие значения у всех слов с XVвека, зайти можно очень далеко, да стоит ли?

    Ларисе Обаничевой: препарировать тексты под микроскопом можно до бесконечности, замахиаваясь абсолютно на кого угодно, даже на великих.Обидно то, что результат не изменится: одни тексты будут читать, несмотря ни на какие завистливые придирки. Другие — читать не будут.

  28. asotsialni_tip:

    аххах), — совсем смешно ужЕ.

    .............................................................................

    Госпожа Лариса Обаничева, не владея русским, несёт именно чушъ.

    'споткнулась в оглавлении об Айседору Дункан' — именно по-русски.

    ...кроме того, увидев перл творчества этого критика, удивлён невзыскательностью печатающих её изданий.

    -мало того, что \"посредственно\" к тому — комплимент; — так ещё и ошибки. ну очень хочется посмеяться.

    ..........................................................................................................................

    -страсть, — это обыденное? — и какова формула такой страсти?

    Алёна, возможно, слегка неправа?

    ...кстати, интересно, — в каком контексте, Алёна, использовали слово \"Золушка\" ?

    к человеку женскава полу, интересующемуся своим прошлым, танцующему, хоть и детей(ё) имеет, — страсть невозможна?

    ...вот не так давно комментировал картинками более раннюю статью этого автора

    *тут --> rusoch.fr/lang/ru/tour/po...a-relikviya.html

    -там в последнем на этот момент комментарии есть несколько ссылок на картинки, — прекрасно иллюстрирующие кое что.

    ...а разбирать значение слов можно. особенно если понимание того значения есть

  29. Alena:

    Видите ли, дорогой Асоциальный, у Bear есть одна характерная особенность:он никогда не скажет доброго слова ни одному автору просто так. Но стоит появиться Мишелю, или любому другому читателю с нападкой на девушку (любой нападкой, на любую девушку) — он будет перестреливаться за каждую запятую и брызгать эрудицией, вырывая цитаты из словарей, до изнеможения. В данном случае, даже вопиющая очевидность того, что слово «мистик», даже если прилепить к нему понятие экзальтации, ну никак не тянет на «страстность», и тот окрас, который разглядела в словаре Ирина К действительно никак и ничем не подкрепишь, не мешает Bear бросаться на ветряные мельницы, размахивая выдраным значением из XV века...

  30. Bear:

    Эх, Alena, Alena, всегда ли мы знаем, кто Золушки, а кто принцессы? Впрочем, имел случай наблюдать за одной молодой особой, попавшей на Бал (в полном смысле этого слова, а не фигуральном), да так и не понявшей, что из Золушки вдруг стала Принцессой. После возвращения сбросила бальное платье и предпочла вернуться в свою прежнюю шкурку и состояние. Что касается соотношения мистики и страсти, то вернемся к картине на обложке книги. Это – Мария Магдалина. Помните полное название этого сюжета, варьирущего от автора к автору? «Кающаяся Мария Магдалина» или «Мистический экстаз Марии Магдалины» как кульминация покаяния (аналогичный сюжет – «Экстаз святой Екатерины»). Художники часто брали часть пассажа. Рубенс, например, назвал свою картину просто «Экстаз Марии Магдалины». И Вы готовы утверждать, что экстаз не имеет к страсти никакого отношения? Тем более, для экзальтированных мистически настроенных дам, коим и посвящена книга. Отсюда, видимо, во французском языке слово «mystique» и приобрело одно из значений «une passion extrême». И не надо для этого лезть в XV в., как Вы предлагаете. Это значение – XIX века, периода романтизма. Вдумайтесь – в России время Жуковского и Пушкина. Их-то словарь Вы должны знать. А если человек не знает словаря той эпохи – то вопрос лишь в его образовании. Для французов та же картина.

  31. Alena:

    Дорогой, дело не в «картине» и не надо так сразу нападать на чужие «образования», пожалуйста. Несколько, высокомерно получается. Дело в том, что чрезмерная озабоченность читательницы Ирины К.только одним аспектом из возможных, но никоим образом не применимых к данному случаю значений сыграла с ней плохую шутку и заставила её расписаться в нелепости, заклеймив словарь как «вредный». Вы почему-то упорно обходите стороной этот момент, настаивая на значении которое любому нормальному человеку и в голову не придёт. Если он не старая дева с поджатыми губами или ревнительница чрезмерной нравственности там, где и речи нет об ущемлении оной. Поэтому, я тоже считаю страстное выступление Ирины К.глупостью. Извините.

  32. Alena:

    Pardon, Простите, пропустила "" после "дорогой!!!

  33. Bear:

    Дорогая Alena, я в принципе не трогал тексты ни статьи, ни комментария Ирины К., ибо исхожу из той принципиальной позиции, что авторы имеют право на свое мнение, которое отнюдь не обязательно критиковать, даже если ты с ним не согласен. Но вот если они ошибаются в фактах, то это требует корректив. И уж тем более недопустима инвектива. Поэтому у меня почти нет критики на статьи, ибо авторы готовят их и фактологических ошибок в них мало. В откликах же, которые пишутся чаще всего, спонтанно, вранья много. И на него я реагирую. В данном случае мою отрицательную реакцию вызвала реплика-инвектива Ал.Костюкова, который взялся поучать других, сам не разобравшись в имеющихся значениях (пусть и редко используемых) слова mystique. Вам же я рассказал, как, скорее всего, родилось это значение. А обложка книги, где изображена Мария Магдалина (ее религиозный экстаз) с названием «Mystique» – любопытная контаминации, о которой, возможно, не думал и сам автор. Ну, а что касается мнения Ирины К. о книге, то, по-видимому, человек она – верующий и высказывается под воздействием определенного внутреннего идеологического давления. Но это это ее право. Хотя я лично не совсем могу представить себе, как может быть вреден словарь, отражающий реалии. Он просто может не вписываться в определенную идеологию (в т.ч. и религиозную), но это уже проблемы их сторонников.

    P.S. Ваши дополнительные реплики начисто лишили меня возможности стать просто «дорогим». Увы, увы...:)

  34. Alena:

    Bear, Вы мне дороги, как адекват. Но не стоит скупиться на доброе слово, когда какой-нибудь автор его реально заслуживает. А Золушка ваша, да, ушла в бизнесс недвижимости и сопутствующих услуг, а также в защиту либерализма на всей планете, особливо, в России.

  35. Bear:

    Возможно, Alena, что Вы и правы. Однако хвалить популярные и развлекательные тексты (иногда, действительно, интересные и познавательные), из которых состоит «Русоч», и без меня достаточно желающих. Должен же кто-то выполнять роль Цербера по принципу: «Врите, да не завирайтесь»? :)

  36. Michel:

    Меня печатают газеты и журналы, которых отличает высокая требовательность, пишет Лариса. А разве газеты и журналы — воодушевлённые существительные ?

  37. КС:

    Лариса! Вы где печатаетесь ? В «Учительской газете», грамотная вы моя?

  38. Луначарский:

    Уважаемая редакция! Напечатайте поскорее Ларису Обаничеву: очень хочется, наконец, почувствовать, что читаемый мною и другими неразборчивыми журнал отличает высокая требовательность!

  39. Ален:

    Поскольку по части мистики не копенгаген, то судить о качестве содержания статьи не в состоянии. Но при чтении у меня тоже, как и у Ларисы Обаничевой, оставалось ощущение большой стилевой небрежности. Со всеми ее замечаниями на этот счет полностью согласен и народного гнева на этот счет не понимаю и не разделяю. Но то что у автора столько страстных поклонников и поклонниц, конечно, воодушевляет.

  40. Алексей Журавлёв:

    На всех,разумеется, не угодишь и ни в коем случае не следует угождать! Но я полностью согласен с одним из читателей:любой текст можно разобрать на винтики-шпунтики и найти кучу «небрежностей», которые конкретному читателю придутся не по вкусу. Факт остаётся фактом — одного автора читают и читают с удовольствием, другого проглядывают, прыгая через три строки — не велика потеря. А третьего и не откроют, после первого же абзаца. Информировать можно по-разному и даже самую плоскую информацию можно подать так, что прочтёшь — не оторвёшься, а можно грамотно и правильно растянуть на нужный формат, а читатель проглядит по диагонали.

    Теперь о мистике:в православии это слово употреблялось только по отношению к протестантам века (см.Экхард, Таулер, Силезиус). Так что и здесь нападки необоснованны:такое значение как «страстный» сегодня никому и в голову не придёт.

    Замечу, напоследок, что если вокруг маленькой статьи разгорелась такая нешуточная полемика, это показывает состоятельность автора, во многих отношениях. Аттитрованные хулители, так внимательно следящие за каждым пропечатанным авторским словом, желчь не на каждого тратят.

  41. Прохожий:

    Интересная полемика получилась, никак мимо не пройти; любопытно узнать, как бесподобная Лариса охарактеризовала бы такое:

    «...ткнулся було здороваться, но у него ничего не вышло, потому что вскипел водоворот усаживания, и уж между размещающимися потекла вспухшая лакированная кулебяка»©

    водоворот- вскипел?!!водоворот усаживания?!! вспухшая кулебяка — потекла между размещающимися ?!!

    Не ищите, это он, МихалАфанасьич, специально для Латунских и Обаничевых. И вот ещё:

    «Во-первых, это элементарно неграмотно...Я берусь вам подчеркнуть двадцать мест, где просто грубые синтаксические ошибки...Ну а стиль! Боже мой, какой ужасный стиль!..» © и тд и тп

    Эпизод автобиографии писателя, кстати, .Да какого! Обаничевым с их грамматически, синтаксически, политически верными формулировками, конечно, не ровня.

  42. КС:

    Да зачем далеко ходить-то?! «Буря мглою небо кроет...» Это вам как?!

  43. Луначарский-KC:

    Господа! Это же...матом! И у этой, на обложке, титьки наружу! По всему видать, книга вредная. А автор — ещё вреднее. Надо бы саапчить, куда следует, штобе не позорили родной изык...

  44. Лариса Обаничева:

    Господин «Луначарский» искал в Сети мои тексты не для того, чтобы узнать, что я пишу, а для того, чтобы найти, к чему придраться. И, не найдя, взял первые строки моей пьесы, исказил их и представил здесь. И началось улюлюкание!.. Еще раз – жаль!

    Тем более, что я не могу отвечать за все, что под моим именем кочует по Сети...

    Вот моя последняя публикация:

    magazines.russ.ru/bereg/2013/41/2o.html

    Кому интересно — читайте, пишите мне в личку на Фейсе.

    Что касается «Учительской газеты», я ее не знаю. Но уверена, что это уважаемая газета. А ваше высокомерно-презрительное упоминание о ней, то есть о ваших коллегах по перу, не делает вам чести.

  45. Луначарский:

    Мадам, первые строки вашей пьесы элементарно скопированы и вклеены, без малейших изменений, ни единой запятой не затронуто.Где «искажения»? Ведь это элементарно проверить, заглянув в оригинальный текст. Но если заглянуть в него и дальше, где ваша героиня со стонами просит сжать ей пальцы на ногах, в ожидании сильных эмоций — становится,увы, совсем смешно. Любому читателю- велком WELCOME! Пьеса ведь в свободном доступе. Ваш последний опус только подтверждает всё вышесказанное. А если напечатвший его «толстый журнал» вам кажется верхом мечтаний профессиональных литераторов и рвений думающих читателей с хорошим вкусом, вам остаётся только посочувствовать.

  46. КС - Ларисе:

    Гдн сказаоно,, что я упоминаю презрительно об «Учительской газете»? Это вам показалось, чуткая вы моя!

  47. Е. Блок:

    Прочтя начало публикации Ларисы Обаничевой, почувствовал накал страстей ревущих 40-ыыыых! Вва-у-у-у!!!!

  48. margarita:

    А Вам, Лариса, делает честь Ваш жалкий выпад против «коллеги по перу»? Кроме откровенной росписи в собственной зависти Вы, как это стало уже чересчур очевидно, совсем зарвались: «не знаете», кто в сети пишет под вашим именем ваши пьесы? Не можете уследить, кто использует вашу известную каждому требовательному читателю фамилию? Приписываете КС тон, в котором имеете обыкновение разговаривать сами?В любом случае, достигнутый вами пиар врядли привлечёт к Вам требовательных читателей. Ищите другие ресурсы.

  49. Katarina Monnier:

    Chère Helena,

    Quelque soit le sujet de vos textes ils sont toujours relatés avec pertinence et humour. C'est un «don» de savoir transmettre avec légèreté,

    KM

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)