Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
пятница, 21 июля 2017
пятница, 21 июля 2017

VI Международная неделя русскоязычного театра для детей и юношества в Париже

Мария Чобанов 8:30, 3 июня 2016Зарубежная РоссияРаспечатать

1 июня, в Международный день защиты детей в посольстве Российской Федерации в Париже вручили награды победителям VI Международной недели русскоязычного театра для детей и юношества. Гостей принимал во французской столице детский центр «Апрелик» под руководством Людмилы Дробич.

Les vainqueurs de la 6e Semaine Internationale de théâtre russophone pour enfants et adolescents ont reçu leur prix le 1er juin à l’occasion de la Journée Internationale de l’Enfant à l’ambassade de la Fédération de Russie à Paris. Les invités ont été reçus dans la capitale française, dans le centre pour enfants « Aprelik » dirigé par Lioudmila Drobitch.

Актеры победители

Les lauréats

В фестивале, проходившем с 24 мая по 1 июня в Париже в рамках проекта “Русское слово, русская душа”, приняли участие русскоязычные театры из 11 стран. А всего за 6 лет существования этого детского театрального слета в гости к «Апрелику» приезжали больше 60 детских русскоязычных театров из 14 стран.
Помимо просмотра спектаклей и оценки их международным жюри, в рамках Недели проводятся мастер-классы для актеров и их преподавателей, творческие лаборатории, круглые столы и обсуждения — и все это на общем для всех русском языке.
Dans le cadre du projet « Le mot russe, l’âme russe », des théâtres russophones venus de 11 pays différents, ont participé au festival qui s’est déroulé du 24 mai au 1er juin à Paris. Et plus de 60 théâtres d’enfants russophones provenant de 14 pays différents ont été accueillis à Aprelik depuis les 6 ans qu’existe cette rencontre. En dehors des visionnages des spectacles et des évaluations par le jury international, des cours pour acteurs et enseignants, des ateliers créatifs, des tables rondes et des discussions ont également eu lieu dans le cadre de la semaine et tout cela s’est fait en russe.

Малыши

Les plus petis

Целью этого проекта является, прежде всего, поддержание интереса к русскому языку и культуре у детей из русскоязычных и двуязычных семей, родившихся и живущих за рубежом. Однако, как и на самых настоящих профессиональных театральных фестивалях, жюри оценивает мастерство юных артистов и оригинальность художественных решений спектаклей. Отбирая заявки из разных стран, организаторы учитывают и мастерство актеров, и уровень постановки, и художественное значение спектакля, и его нравственную составляющую.

Le but de ce projet était avant tout de maintenir l’intérêt pour la langue et la culture russe des enfants de familles russophones et bilingues, nés et résidant à l’étranger. Cependant, comme dans la majorité des festivals professionnels de théâtre, le jury évalue la maîtrise des jeunes artistes et l’originalité des décisions artistiques des spectacles. En triant les demandes de
plusieurs pays, les organisateurs prennent en considération les compétences des acteurs, le niveau de la mise en scène, la dimension artistique du spectacle et sa composante morale.

Доктор Айболит

Docteur Aybolit

С момента основания фестиваля Российское посольство во Франции и Российский центр науки и культуры всемерно поддерживают эту инициативу. В своем приветственном слове участникам торжественной церемонии награждения победителей советник посольства по культуре Игорь Соловьев отметил, что география фестиваля из года в год становится все более разнообразной.

Depuis la création du festival, l’ambassade russe en France et le CRSC (Centre de Russie pour la Science et la Culture) à Paris soutiennent pleinement cette initiative. Lors de son discours de bienvenue à destination des participants à la cérémonie de remise des prix, le conseiller de la culture de l’ambassade, Igor Soloviev, a observé que la géographie du festival devient d’année en année de plus en plus variée.

Мишки

Les oursons

«Вы помогаете вашим детям в построении их будущего. Они будут носителями большой русской культуры в симбиозе с культурами тех стран, где они родились. Мы приветствуем усилия создателей, организаторов, родителей и детей – участников этого замечательного праздника», — обратился к собравшимся в концертном зале посольства гостям Игорь Соловьев.

« Vous aidez vos enfants à construire leur avenir. Ils auront une grande culture russe en symbiose avec les cultures du pays dans lequel ils ont grandi. Nous saluons les efforts des fondateurs, des organisateurs, des parents et des enfants – des participants à cette fête remarquable. », a déclaré Igor Soloviev aux invités regroupés dans la salle de concert de l’ambassade.

Котята

Les chatons

Церемонию награждения открыли самые маленькие участники Недели, ученики студии «Апрелик». Они показали отрывки из спектаклей «Жили у бабуси», «Игрушки», «Котята», «Зайчики», «Муха-Цокотуха», «Путаница» и «Айболит».

La cérémonie de remise des prix a été ouverte par les plus jeunes participants à cette semaine, les élèves de l’école Aprelik. Ils ont joué des extraits de leurs spectacles « Vivre chez mamie », « Les jouets », « Les chatons », « Les lapinous », « La mouche Tsokotuha », « Confusion », « Docteur Aybolit  »

Муха-Цокотуха

La mouche Tsokotuha

В апреле 2016 года группа из 5 юных актеров Центра «Апрелик» ездила в Москву для участия в совместном проекте с профессиональным детским театром «Бемби» под руководством заслуженной артистки России Натальи Бондарчук. Совместный спектакль по мотивам сказки Шарля Перро был сыгран на московской сцене. Участники этого проекта показали на закрытии фестиваля отрывок из спектакля.

На вечере был также показан отрывок из нового спектакля «Апрелика» «Чиполлино» режиссера Ксении Торской в исполнении группы актеров 9-10 лет. 5 июня спектакль будет представлен на Международном фестивале русскоязычных театров в Италии.

En avril 2016, un groupe de 5 acteurs adolescents du centre Aprelik s'est rendu à Moscou pour participer à un projet commun avec le théâtre professionnel d’enfants « Bambi » sous la direction de l’artiste émérite russe Natalia Bondartchouk. Ce spectacle inspiré d’un conte de Charles Perrault a été joué sur la scène de Moscou. Lors de la cérémonie de clôture du festival, les participants à ce projet ont joué des extraits de ce spectacle.

Lors de la soirée, des extraits du nouveau spectacle d’Aprelik, « Cipollino », du metteur en scène Xenia Torskaia et interprété par un groupe d’acteurs âgés de 9 à 10 ans, ont aussi été joués. Le 5 juin, le spectacle sera présenté lors du Festival International du théâtre russophone en Italie.

Чиполлино

Chipollino

По итогам 6-ой Международной недели русскоязычного театра для детей и юношества в Париже, спектакль «Дюймовочка» образовательного центра «Радуга» из Мальты получил приз в номинации «За лучшее пластическое решение спектакля».

В номинации «Русская детская классика – территория русского языка» победителями стали группа 7-летних актеров студии «Апрелик» со спектаклем «Сказка о глупом мышонке». С этой работой ребята в марте этого года ездили в Финляндию на театральный детский фестиваль «Сампо – мельница счастья». А уже в октябре их ждут в Дублине, в Ирландии.

A la suite de la 6e Semaine Internationale de théâtre en russophone pour enfants et adolescents à Paris, le spectacle « Poucelina » du centre éducatif « Radouga » de Malte a reçu le prix dans la catégorie « Meilleur décision artistique du spectacle ».

Dans la catégorie « Littérature russe pour enfants – territoire russophone », les gagnants sont un groupe d’acteurs âgés de 7 ans de l’école Aprelik avec le spectacle « Histoire d’une petite souris stupide ». Avec ce spectacle, les enfants se sont rendus en mars 2016 en Finlande au festival de théâtre des enfants « Sampo – moulin à bonheur ». Et ils sont déjà attendus dès octobre à Dublin, en Irlande.

Глупый мышонок

Un souriceau bête

В этой же номинации победил и спектакль «Мойдодыр» центра «Апрелик». Совсем недавно ребята, игравшие в нем, стали лауреатами 6-го международного конкурса чтецов в Страсбурге.

Dans la même catégorie, le spectacle « Laver jusqu’au trou » de l’école Aprelik a également été récompensé. Récemment, les enfants qui jouent dans ce spectacle sont sortis gagnants du 6e concours international de Strasbourg.

Мойдодыр

Moydodir

Приз за лучший актерский ансамбль получил не русскоговорящий коллектив театра «Движение» из болгарского города Габрово, приехавший в Париж со спектаклем на русском языке «Мечтатели» по произведениям грузинcкого писателя Гурама Петриашвили.

Театр «На ниточке» из Санкт-Петербурга, который показал спектакль «Осенние корабли», получил приз за лучшее художественное воплощение.

Le prix pour la meilleure équipe d’acteurs a été attribué à la troupe de théâtre non-russophone « Mouvement », venue de la ville Bulgare de Gabrovo, et arrivée à Paris avec un spectacle russophone « Les rêveurs » d’après l’œuvre de l’écrivain géorgien Guram Petriashvili.

Le théâtre « Sur le fil » de Saint-Pétersbourg, qui a présenté le spectacle « Les navires d’automne », a reçu le prix de la meilleure expression artistique.

Театр Санкт-Петербурга

Théâtre de Saint-Petersbourg

За лучшие актерские роли награды получили Дарья Чуватина из Парижа, Милена Тревизан из Мальты и Милан Бирюков из Санкт-Петербурга. В номинации «Лучший актерский дуэт» победителями стали Яна Бенарович и Соня Неран из Парижа.

Le prix du meilleur rôle artistique a été attribué à Daria Tchouvatina de Paris, Milène Trévisane de Malte et Milan Birioukov de Saint-Pétersbourg. Dans la catégorie « Meilleur duo artistique », les gagnants sont Jeanne Benarovitch et Sonia Nérane de Paris.

Победители

Les lauréats

Гран-при за лучший спектакль театра из России завоевал спектакль по мотивам сказок Евгения Клюева «Сказки на всякий случай» Театра современного искусства «Этти Детти» из Красноярска.

Гран-при за лучший спектакль театра зарубежья получил спектакль в постановке Флоры Бабаджанян «Молодильные яблоки» Центра «Апрелик».

Le grand prix du « Meilleur spectacle de théâtre de Russie » a été décerné à la troupe du Théâtre d’art contemporain de Krasnoïarsk « Этти Детти » pour le spectacle d’après les contes de Evgueni Kliouev, « Des contes au cas où ».

Le grand prix du « Meilleur spectacle de théâtre de l’étranger» est revenu au spectacle «  Les pommes de jeunesse » mis en scène par Flora Babadjanian du centre Aprelik.

Молодильные яблоки

Les pommes rajeunissantes

Участников и победителей театрального фестиваля приехал поддержать танцевальный ансамбль «КАДРИЛЬ» под руководством Виталины Захаровой из Страсбурга.

La troupe de danse « Quadrille » sous la direction de Vitalina Zaharovaïa de Strasbourg est venue soutenir les participants et les vainqueurs du festival de théâtre.

Кадриль

Le Cadrille

Великолепные костюмы, задорные ритмы и виртуозное исполнение танцоров помогли создать настоящую праздничную атмосферу на этом вечере, который надолго запомнится юным актерам.

Les costumes magnifiques, les rythmes enjoués et la performance acrobatique des danseurs ont aidé à créer une véritable atmosphère de fête durant cette soirée qui restera longtemps gravé dans la mémoire des jeunes acteurs.

Crédit photos:Maria Tchobanov

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.