Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
воскресенье, 23 июля 2017
воскресенье, 23 июля 2017

Бессмертный полк «Нормандия-Неман» снова в небе

Мария Чобанов 7:28, 10 июня 2016Наши встречиРаспечатать

«Я с французом дружил,
Не забыть наших встреч
Там, где Неман несёт свои воды.
Там французские лётчики
В дождь и в туман
По врагу наносили удары,
А советские парни
В рядах партизан
Воевали в долине Луары».
Из советской песни об эскадрилье «Нормандия-Неман»

Исторический полевой аэродром, с которого в марте 1943 года впервые поднялись в небо навстречу немецким «Фокке-Вульф» советские «Як» с французскими пилотами на борту, воссоздан в Compiègne-Margny на время проведения авиашоу «Compiègne Аero Classic» 11 и 12 июня.

La légendaire formation ressuscitée lors du salon Compiègne Аéro Classic.

L’aérodrome historique qui vit les premiers Yak russes avec des pilotes français à bord s’élever dans le ciel pour affronter les Focke-Wulf allemands en mars 1943 a été recré à Compiègne-Margny à l’occasion du salon aérien Compiègne Аéro Classic des 11 et 12 juin.

Photo de la page Le Cercle des Machines Volantes sur facebook

В нынешнем году главной темой этого ежегодного воздушного фестиваля стала легендарная эскадрилья «Нормандия-Неман». Ассоциация Le Cercle des Machines Volantes (CMV) уже больше года работает над подготовкой этой грандиозной исторической реконструкции вместе с лучшими российскими специалистами в этой области – историками и коллекционерами, для которых сохранение памяти о войне является настоящей страстью.

25 ноября 1942 года было подписано советско-французское соглашение о формировании на территории СССР французской авиационной эскадрильи. 4 декабря 1942 года истребительная эскадрилья «Нормандия» была сформирована в городе Иваново и включена в состав ВВС СССР. После непродолжительной подготовки и освоения истребителей «Як-7» и «Як-1», в марте 1943 года эскадрилья перелетела на прифронтовой аэродром Полотняный Завод (в 25 км от города Калуга), откуда и началась его боевая история.

Cette année, le thème principal du festival aérien annuel est la légendaire escadrille Normandie-Niemen. L’association Cercle des Machines Volantes (CMV) prépare cette reconstruction historique grandiose depuis plus d’un an avec l’aide d’historiens et collectionneurs russes.

BOX : Le 25 novembre 1942, l’accord franco-russe sur la formation en URSS d’une escadrille aérienne française est signé. Le 4 décembre 1942, l’escadrille de chasseurs Normandie est formée dans la ville d’Ivanovo et incorporée à l’Armée de l’air de l’URSS. Après une brève formation et découverte des chasseurs Yak-7 et Yak-1, en mars 1943, l’escadrille rejoint l’aérodrome de Polotniani Zavod (à 25 km de Kalouga), situé dans la zone du front. C’est ici que commence son histoire de combat.

Президент «Na Zapad» Фабрис Улевей |Le président «Na Zapad» Fabrice Oulevey

Чтобы воспроизвести атмосферу военного времени, продемонстрировать фрагменты воздушного боя и показать бытовые сцены из жизни французских и советских летчиков и механиков, организаторы авиашоу выделили участок размером 14 400 квадратных метров. Здесь разместилась оригинальная отреставрированная советская, американская и немецкая бронетехника, автомобили и мотоциклы, снаряжение и оружие времен второй мировой войны. Три самолета «Як-3» с символами французских летчиков и два самолета «Як-11» в полной боевой готовности уже ожидают зрителей.
Пилотировать исторические самолеты будут французские летчики, члены клуба Le Cercle des Machines Volantes, переодетые в форму эскадрильи «Нормандия-Неман» с опознавательными знаками реально существовавших пилотов, героев войны.

Pour reproduire l’ambiance de ces temps de guerre, montrer des fragments de la bataille aérienne et présenter des scènes de vie des pilotes et mécaniciens français et soviétique, les organisateurs du meeting aérien ont aménagé une zone de 14 400 m2. Elle a accueilli des blindés, voitures et motos soviétiques, américains et allemands originaux et restaurés, ainsi que du matériel et des armes de l’époque de la Seconde Guerre mondiale. Trois avions Yak-3 aux symboles d’aviateurs français et deux avions Yak-11 entièrement équipés attendent déjà les spectateurs. Les avions historiques seront pilotés par des aviateurs français, membres du club Le Cercle des Machines Volantes, portant l’uniforme de l’escadrille Normandie-Niemen avec des signes distinctifs des pilotes héros de la guerre ayant réellement existé.

Инструменты для полевого госпиталя времен ВОВ, из коллекции Фабрис Улевей |Outils de premiers soins de l’époque de la guerre, la collection Fabrice Oulevey

За аутентичность воспроизведения бытовой обстановки и инфраструктур боевого аэродрома отвечают российские участники. Они прибыли в Компьень на грузовиках, преодолев 3000 км пути, и привезли с собой несколько прицепов инвентаря – форму, оружие; палатки – копии тех, в которых жили летчики и механики; полевую кухню и продукты, которые были доступны в военное время; керосин для ламп и пластинки для граммофона; мастерскую, и даже корреспондентский пост и бюро НКВД.
Всего в реконструкции примут участие 60 человек, из них 22 участника из России.
Уже накануне праздника на территории лагеря будет действовать Устав Советской армии периода 1943 года.
По мнению историка, профессора университета Михаила Афанасьева, ответственного за реконструкцию с российской стороны, бытовые условия участников шоу не должны отличаться от тех, в которых жили летчики и персонал аэродрома во время войны, поэтому спать фигуранты будут в палатках на соломе, а питаться приготовленной на полевой кухне едой. «Но это были не боевые машины, а живые люди, поэтому будут и танцы, и агитбригада с музыкантами, которая будет исполнять французский джаз, и библиотека с книгами», — отмечает Афанасьев.

L’authenticité de la reproduction de l’ambiance quotidienne et des infrastructures de l’aérodrome militaire relève de la responsabilité des participants russes. Ils sont arrivés à Compiègne en camions, après un voyage de 3 000 km, et ont apporté plusieurs remorques de matériel : uniformes, armes, tentes – copies de celles utilisées par les pilotes et les mécaniciens – une cuisine de camp et des produits qui étaient disponibles pendant la guerre, du kérosène pour les lampes et des disques pour le gramophone, un atelier, ainsi que du matériel pour le poste de correspondance et le bureau du NKVD (police politique, ndlr). 60 personnes prendront part à la reconstitution, dont 22 participants russes.

La veille de la fête, le camp sera régi par la Charte de l’Armée soviétique de 1943. Pour Mikhaïl Afanassiev, historien et professeur d’université responsable de la reconstitution côté russe, les conditions de vie des participants du salon aérien ne doivent pas être différentes de celles des pilotes et du personnel de l’aérodrome pendant la guerre. Ainsi les figurants dormiront dans des tentes sur de la paille et mangeront de la nourriture préparée par la cuisine de camp. « Ce n’étaient pas des machines de guerre, mais des gens en chair et en os, donc il y aura de la danse, un groupe de propagande avec des musiciens qui joueront du jazz français et une bibliothèque avec des livres », précise Afanassiev.

Crédit Frédérick Collinot

Атмосфера военного времени продумана до мелочей — от наглядной агитации и портретов Де Голля, которые привезли с собой французские летчики, до музыки 40-х годов, звучащей из радиоточек. Зрители смогут увидеть вышку наблюдения и управления, узел связи с девушками-связистками и госпитальный пункт с самыми настоящими инструментами и средствами оказания помощи времен войны, которые предоставляет французский коллекционер, специалист по госпитальному оборудованию времен Великой отечественной войны, президент ассоциации Na Zapad Фабрис Улевей.

«Воспроизведения военных сцен такого масштаба не было во Франции со времен второй мировой», — утверждает Фредерик Коллино, один из основателей и президент CMV.
«Когда наша ассоциация взялась за этот проект, мы и представить не могли, какой энтузиазм он вызовет с российской стороны. В мае мы были приглашены в Россию, и члены нашей ассоциации, а также потомки и члены семей французских пилотов приняли участие в марше «Бессмертный полк» с портретами французских авиаторов из полка «Нормандия-Неман». К нам на улице подходили незнакомые люди и благодарили Францию в нашем лице за участие в войне. В России все знают об этой истории и даже дети. Мы были очень тронуты», — рассказал Фредерик Коллино.

L’ambiance de l’époque de la guerre sera très réaliste – il y aura, par exemple, des affiches soviétique de la période de la guerre et des portraits de de Gaulle apportés par les pilotes français, et de la musique des années 40, diffusée par des postes radio. Les spectateurs verront la tour d’observation et de contrôle, le poste de communication avec des radiotélégraphistes, ainsi qu’un hôpital avec de vrais instruments et outils de premiers soins de l’époque de la guerre, fournis par le collectionneur français Fabrice Oulevey, spécialiste des équipements hospitaliers de l’époque de la Seconde Guerre mondiale et président de l’association Na Zapad.

« C’est la plus grande reconstruction des scènes de guerre depuis la Seconde Guerre mondiale », assure Frédérick Collinot, l’un des fondateurs et président de CMV.
« Quand notre association s’est lancée dans ce projet, nous ne pouvions imaginer l’enthousiasme que cette décision allait susciter chez les Russes. En mai, nous avons été invités en Russie et les membres de notre association, ainsi que les descendants et les membres des familles des pilotes français ont participé à la marche du Régiment immortel en portant des portraits des aviateurs français du régiment Normandie-Niemen. Des inconnus nous approchaient dans la rue pour remercier la France à travers nous pour sa participation dans la guerre. En Russie, tout le monde connaît cette histoire, même les enfants. Nous étions profondément touchés », raconte Frédérick Collinot.

Crédit Frédérick Collinot

Помимо имитации подготовки боевых машин к вылету, демонстрации воздушного и наземного боя, каждые 15 минут на территории аэродрома вниманию зрителей будут предлагаться различные сцены из военной жизни: уход за ранеными, раздача каши, ремонт орудий, отражение атаки на земле, общение между пилотами и механиками – все, как во время той легендарной эпохи, о которой хотят напомнить организаторы. Солдатской каши предложат отведать и всем посетителям «Compiègne Аero Classic».

Каждые 40 минут посетители авиашоу будут допускаться на территорию аэродрома по специальному маршруту, где на русском, английском и французском языках экскурсоводы прокомментируют происходящее и ответят на вопросы публики. Зрители смогут пообщаться с фигурантами, среди которых есть даже участник из Японии.

Кроме того, посетителей авиашоу ждет и другой сюрприз. Вместе с реконструкторами из России для участия в празднике прибыла команда спортсменов-парашютистов под руководством чемпиона России и мастера спорта международного класса Сергея Трушина. Вместе с французскими коллегами в 14.00 11 июня они откроют праздник показательным групповым прыжком и раскроют над аэродромом Compiègne-Margny флаги России, Франции, полка «Нормандии-Неман» и красное знамя Победы, которое должно напомнить о знамени, поднятом в Берлине над Рейхстагом в мае 1945 года.

Источник RBTH

Outre l’imitation de la préparation des engins de guerre au vol et la démonstration de combats aériens et terrestres, différentes scènes de vie pendant la guerre seront présentées au public toutes les 15 minutes : soin des blessés, distribution de bouillie, réparation des armes, refoulement d’une attaque terrestre, discussions entre les pilotes et les mécaniciens – le tout comme durant cette époque légendaire que les organisateurs souhaitent ressusciter. Les visiteurs de Compiègne Аéro Classic seront également invités à goûter de la bouillie — le plat incontournable des soldats russes.

Toutes les 40 minutes, les visiteurs du salon pourront accéder au territoire de l’aérodrome suivant un itinéraire spécial où des guides russophones, anglophones et francophones commenteront les scènes et répondront aux questions du public. Les spectateurs pourront également discuter avec les participants, parmi lesquels figure même un Japonais.
Une autre surprise attend également les visiteurs. Les figurants russes sont venus accompagnés d’une équipe de sportifs parachutistes dirigée par Sergueï Trouchine, champion de Russie et maître ès sports de classe internationale. Avec leurs collèges français, ils ouvriront la fête samedi à 14h par un saut groupé de démonstration et déploieront dans le ciel de l’aérodrome de Compiègne-Margny des drapeaux de la France, de la Russie, du régiment Normandie-Niemen et le drapeau rouge de la Victoire, identique à celui déployé à Berlin sur le Reichstag en mai 1945.

Source RBTH

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.