Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
пятница, 21 сентября 2018
пятница, 21 сентября 2018

Боже, моя талия!

Елена ЯКУНИНА 0:41, 22 июня 2013Наши встречиРаспечатать

Молодое поколение французов нет-нет да снабдят уже известным из истории пессимистическим эпитетом «потерянное». И прибавят: мол, не они виноваты, эпоха такая. В некоторых регионах страны безработица среди молодежи достигает 40%. Ну, а как жить, когда нет работы?

L'épithète pessimiste « génération perdue » déjà utilisé dans l'histoire va sans doute être attribué à nouveau à la jeune génération française. Et eux ajouteront : « c'est pas de notre faute, c'est l'époque qui veut ça ! ». Dans certaines régions françaises, le chômage des jeunes atteint 40%. Et dans ce cas, comment envisager la vie ?

aa_y7m6825

Седрик Гроле | Cédric Grolet

Меж тем работа как раз есть: повсеместно требуются техники, булочники и мясники. В департаменте Лимузин вот-вот встанет производство люксовых товаров из дорогих видов кожи — перчаток, сумок, обуви. Причина? Падает покупательский спрос? Он-то растет, мастеров не найти.

Седрик Гроле (Cédric Grolet) — щупленький мальчишка, даже обмотанный в белый халат и в передник чуть не в пол смотрится так, будто питается одной маковой росой.

Седрику 27 лет, он шеф-кондитер трехзвездочного ресторана отеля «Мерис» (« Meurice ») на улице Риволи, напротив парка Тюильри. В его подчинении 18 поварят. Выше некуда, Олимп взят.

«Русский очевидец» встретился с молодым мастером шоколадных дел.

Р.О. Седрик, вы, наверное, не пробуете то, что готовите?

— Да, вы что, я с детства обожаю сладкое. Особенно шоколад.

Et pourtant, du travail, il y en a : on manque de travailleurs manuels, de boulangers, de bouchers. En Limousin, la maroquinerie de luxe, gants, chaussures, sacs à main est en danger. La demande en aurait-elle baissée ? Non, au contraire, elle augmente. Alors pourquoi ? Il n'y a plus de main d'œuvre qualifiée !

Cédric Grolet est un jeune homme délicat; enveloppé dans sa blouse blanche et son tablier, n'a vraiment pas l'air d'un macho.

Cédric a 27 ans, il est chef pâtissier dans le restaurant trois étoiles Meurice, de la rue de Rivoli, en face le Jardin des Tuileries. Il a sous ses ordres 18 élèves cuisiniers. Difficile de faire mieux. Il est au sommet de l'Olympe.

L'Observateur Russe a rencontré le jeune maître-es-chocolat :

— O.R : Cédric, vous ne goûtez pas tout ce que vous préparez ?

— Pensez donc, depuis mon enfance j'adore le sucré, le chocolat, surtout !

aa_y7m6851

Шоколадный артишок | L'artichaut en chocolat

Его дед владел отелем, при котором располагался ресторан. Там в 12 лет Седрик сделал свои первые шаги в профессии. В 13 лет во время каникул поработал в булочной. В 14 поступил в школу кондитеров-мороженщиков. Потом прошел множество конкурсов, где завоевывал призы и медали. Его пригласил знаменитый парижский гастроном «Фошон» (Fauchon). Через некоторое время филиал «Фошона» Седрик открывал уже в другой столице — в Пекине. И последняя ступень — ресторан высшей категории.

Son grand-père avait un hôtel restaurant. A 12 ans, il y a fait ses premiers pas dans le métier. A 13 ans, pendant toutes ses vacances scolaires, il travaillait dans une boulangerie. A 14, il est entré dans l'école des confiseurs glaciers. Ensuite, au gré des concours, prix et médailles se sont succédés. La célèbre boutique Fauchon à Paris l'a engagé et peu de temps après, il a ouvert une filiale Fauchon dans une autre capitale, Pékin. Maintenant, il est monté sur une dernière marche: un grand restaurant haut de gamme.

Камешки «Зен» | Galets Zen

В зале ресторана и в примыкающем к нему баре Мериса, где можно выпить чаю, выбрав пирожное из палитры вкусов и красок Седрика, стоят скульптуры преимущественно абстрактных летящих форм.

Accolé à la salle du restaurant Meurisse, le bar propose un thé, que l'on accompagnera d'un gâteau sorti de la palette des goûts et des couleurs de Cédric, et offre au regard des structures aux formes essentiellement abstraites et volantes.

aa_y7m6841

Все из шоколада | Tout en chocolat

Р.О. Что за пластика?

— Мне нравится рубить из шоколада. Беру глыбу и начинаю ее обрабатывать. Они, монолитные куски шоколада, тяжелые, сюрреалистическое дерево, например, весит 65 килограммов.

Р.О. Скульптура сия, должно быть, эфемерна?

— У меня дома одно такое дерево полтора года стоит.

O.R: Que sont ces créations?

  • J'aime sculpter le chocolat. J'en prends une grosse masse et je commence à la travailler. Ces morceaux de chocolat d'une pièce sont lourds. par exemple cet arbre, aux formes surréalistes, pèse 65 kg;
  • O.R: Cette sculpture doit être éphémère?
  • J'ai la même chez moi. Elle est là depuis un an et demi.
aa_y7m6804

Вишенка | Cerise à partager

Р.О. Как можно из сладкой материи так слепить все эти груши, вишенки и дикие яблочки?

— Формы для отливки, конечно, есть, но они очень приблизительные. Поэтому финальный жест всегда ручной.

— O.R: Comment, à partir de ce matériau sucré, sculpter ces petites poires, ces cerises, ces pommes sauvages?

Il y a , bien sûr, des moules, mais ils ne sont pas très précis; aussi le dernier geste se fait toujours à la main.

aa_y7m6812

Лимон | Citron à partager

Р.О. У пирожных вкус, будто только сорвал с экзотической ветки нежнейший зрелый плод.

— Потому что все фруктовые начинки из натуральных плодов, без всяких пищевых добавок. Вот такой черный лимон произрастает только в Австралии.

— O.R: Vos gâteaux ont le goût de fruits tendres et mûrs, comme juste pris sur un arbre exotique.

Parce que les crèmes sont faites exclusivement avec des produits naturels, sans aucun ajout chimique. Par exemple ce citron noir ne pousse qu'en Australie.

aa_y7m6858

Австралийский зернистый лимон | Caviar de citron d'Australie

Р.О. У вас есть секреты, которые хранятся в сейфе за семью замками?

— Нет, мне нечего скрывать. Наоборот, пусть молодые готовят как можно больше и вкуснее.

— O.R: Avez vous des secrets que vous avez enfermé à double tour dans un coffre?

Non, je n'ai rien à cacher! Au contraire, que les jeunes chefs produisent toujours plus et toujours plus savoureux!

aa_y7m6794

Вестибюль отеля Мерис | Le hall de Meurice

Цены в баре отеля — гм... парижские. Пирожное стоит от 16 до 32 евро.

Дорого. Вкусно.

Фото Владимира БАЗАНА

Dans le bar de l'hôtel, les prix sont... parisiens. Un gâteau coûte de 16 à 32 euros!

C'est cher. Et c'est bon.

Photos de Vladimir Bazan

2 комментария

  1. Виктория, Санкт-Петербург:

    До чего вкусная статья — во всех смыслах. И сколько позитива. Огромное спасибо!

  2. Sveta:

    Хоть кто-то в жизни что-то по-настоящему создает, а не разрушает. Хорошая судьба. А про цены не стоит пугаться, после московских заведений такого же уровня уже ничего не страшно.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)