Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
понедельник, 22 января 2018
понедельник, 22 января 2018

От маркиза де Сада к Пьеру Кардену

Елена ЯКУНИНА 0:57, 23 февраля 2014ОбществоРаспечатать

Замок Лакост похож на крепость, его, совершенно очевидно, так и строили. Год-то шел 1038. Стены возводили по методу сухой кладки, т.е. без раствора.

Le Château Lacoste a l'air d'une forteresse et c'est de toute évidence dans cette optique qu'il a été bâti. En 1038. Les murs étaient érigés sans mortier.

Замок Лакост | Château Lacoste. Photo: Elena Iakounine

Когда в 1710 году последняя бездетная владелица замка маркиза де Крийон удалилась в лучший из миров, в ее завещании прочли, что все состояние она отписала Гаспару-Франсуа де Саду, дедушке небезызвестного маркиза. А в 1763 году подросший Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад получил замок в качестве свадебного подарка. И часто укрывался в нем после очередной своей дерзкой выходки и ее громкой огласки. В конце концов, здесь его и арестовали и надолго упекли за решетку. За то, что отравил кантаридином (la cantharidine — средство для повышения потенции) четырех девиц.

 Lorsqu' en 1710, le dernier propriétaire du château, la marquise de Crillon, s'en est allée dans le meilleur des mondes sans laisser de descendance, elle léguait ses biens à Gaspard-François de Sade, grand-père du célèbre marquis. Plus tard, en 1763, Donatien-Alphonse-François de Sade recevait le château en cadeau de mariage. Il s'y est souvent réfugié après ses escapades audacieuses et la mauvaise publicité qui en résultait. Finalement, c'est là qu'il a été arrêté puis emprisonné, pour avoir empoisonné quatre filles à la cantharidine, produit utilisé alors contre l'impuissance.

Бывший владелец маркиз де Сад | Marquis de Sade. Photo: Elena Iakounine

Тюрьма Бастилия сделала из него писателя, имя которого теперь звучит на многих языках как нарицательное. Свой первый роман он назвал «120 дней Содома», поместив героев в якобы немецкий замок Silling. На самом деле в романе маркиз дотошно воспроизводит черты родного Лакоста во французском департаменте Воклюз.

В революцию замок пришел в такой упадок, что его распродали по камням. Только с 1943 года новый хозяин, человек без особых средств, обыкновенный учитель английского языка, стал восстанавливать живописные развалины. Господин Буер и скаутов привлекал на добровольные работы, и основал ассоциацию по сохранению Лакоста, но, когда спустя 50 лет после своего довольно безумного приобретения он умер, то сказать, что работы находились в стадии завершения, нельзя было даже с натяжкой.

La prison de la Bastille a fait de lui un écrivain dont le nom sonne maintenant dans de nombreuses langues comme un nom commun. Son premier roman, qu'il a titré les «120 journées de Sodome " situe les personnages dans le château Silling prétendument allemand. En fait, le Marquis reproduit minutieusement les caractéristiques de son château de Lacoste natal dans le département français du Vaucluse.
Pendant la révolution, le château tomba en état de délabrement tel qu'on vendait même ses pierres. C'est seulement en 1943 que le nouveau propriétaire, une personne sans grands moyens, simple professeur d'anglais, a commencé à restaurer les ruines pittoresques . M. Bouër a même fait appel à des bénévoles scouts, et a fondé l'Association pour la conservation de Lacoste. Mais quand il meurt 50 ans après son acquisition plutôt extravagante, personne ne pouvait dire que le travail était près d'être fini.

В гостях у Кардена | Chez Pierre Cardin. Photo: Elena Iakounine

Его вдова бросилась искать меценатов и с последней надеждой написала Пьеру Кардену. И тот приехал и влюбился в старую провансальскую деревеньку с руинами замка на горе. Так в 2001 году строительные работы закипели с новой силой. Параллельно сооружался открытый театр на тысячу мест. Владелец шикарного театрально-выставочного пространства в центре Парижа уже тогда знал, что у него будет свой фестиваль, который он назовет предельно просто – Лакост. И вот уже десятый год к Кардену съезжаются артисты разных жанров – от оперного до драматического театра. Одним улыбается удача, и они живут в замке самого кутюрье. А у хозяина, которому уже за 90, главная забота – разместить всех желающих. Поэтому задача Кардена на сегодняшний день – построить гостиницу в деревне, зимой насчитывающей не более 400 душ.

Sa veuve s'empresse alors de chercher des mécènes, et poussée par un dernier espoir, elle prend contacte avec Pierre Cardin. Ce dernier tombe amoureux du vieux village provincial avec les ruines du château sur la montagne. C'est ainsi qu'en 2001, les travaux de construction sont de nouveau en ébullition. Parallèlement il fait construire un théâtre en plein air pour un millier de places. Le propriétaire d'un superbe espace d'exposition théâtrale en plein cœur de Paris savait déjà qu'il aurait son festival, qu'il appellerait très simple — Lacoste. Ce festival en est à sa dixième année et Cardin continue de voir débarquer des artistes en tout genre, du théâtre dramatique à l'opéra. Certains ont même la chance de vivre dans le château du couturier. Et la principale préoccupation du propriétaire déjà nonagénaire est d'accueillir tous les désireux. Par conséquent, le défi de Cardin pour aujourd'hui est de construire un hôtel dans le village, qui compterait en hiver environ 400 âmes.

Гостинная замка Лакост | Dans un salon de Lacoste. Photo: Elena Iakounine

Недалеко от Лакоста (который с известной спортивной маркой не имеет ничего общего) есть еще один интересный городок, облюбованный на этот раз эстрадными певцами. Это Л’Иль-сюр-ля-Сорг. Это такой Сен-Тропе новейшего времени, но не на море, а в предгорьях Воклюз . Здесь в промежутках между гастролями живут Патрик Брюэль, Дейв, Рено. Впрочем, знаменит он в первую очередь своим антикварным рынком (son commerce des antiquités et de la brocante), который в этом году (и в это трудно поверить) обошел знаменитую блошинку на севере Парижа и занял по Европе второе место после Лондона (парижские антиквары, правда, категорически отвергают сию новость).

Город стоит на стекающей с гор реке Сорг (la Sorgue), в которой даже в самую знойную летнюю жару температура не поднимается выше 12 градусов. Что как нельзя кстати для прибавления потомства у местных форели и хариуса (рыбаков тут тоже хватает). Сорг делит город на множество островков, которые забиты антикварными лавками. Всего их 350. Охотники за редкими древностями и обычной стариной съезжаются со всего мира. Особенно их много в пасхальные праздники и на 15 августа. В это время здесь проходят две грандиозные международные ярмарки, и специалисты-корифеи из Америки, Азии и, само собой, из Великобритании попадаются на каждом шагу.

Если выехать на национальную дорогу, то минут через двадцать можно увидеть картину неземной красоты. В карьерах Русильона раньше добывали охру, краску, которой окрашивали дома в Провансе.

On trouve près de Lacoste (qui n'a d'ailleurs aucun lien avec la fameuse marque) un autre village adulé par les musiciens. L'Isle-sur-la-Sorgue est une sorte de Saint-Tropez des temps modernes, au pied de la montagne au lieu d'être à la mer. Ici vivent (entre les tournées) Patrick Bruel, Dave, Renaud. Le village est tout d'abord connu pour son marché d'antiquités et sa brocante, qui cette année, et si incroyable que ça puisse paraître, est passé devant le célèbre Marché aux Puces de Saint -Ouen à Paris et a pris la deuxième place d'Europe des commerces d'antiquité, derrière Londres. (Les antiquaires parisiens, cependant, réfutent catégoriquement cette information !)
La ville se trouve sur la Sorgue, une rivière qui coule depuis les montagnes et dont la température ne dépasse jamais 12 degrés, même dans la chaleur étouffante de l'été, ce qui d'ailleurs assure une descendance conséquente pour les truites locales (et donc des pêcheurs!). La Sorgue divise la ville en de nombreuses îles, toutes pleines de stands d'antiquaire. On en compte au total 350. Les chasseurs d'objets rares ou de vieilleries affluent de partout dans le monde, tout particulièrement pendant les vacances de Pâques et le 15 Août. A cette époque, il y a deux grandes foires internationales et des spécialistes venus d'Amérique, d'Asie et, bien sûr , du Royaume-Uni se retrouvent à chaque coin de rue.
En prenant la sortie sur la route nationale, vingt minutes plus tard, vous pouvez voir une image de beauté surnaturelle. Dans les carrières d'Ocre de Roussillon, on récoltait jadis des pigments pour les peintures qui ornent les maisons de Provence.

Карьеры Русильона | Carrieres d’Ocre de Roussillon. Photo: Elena Iakounine

Благодаря этому природному пигменту юг Франции выделяется своими красочными фасадами: от желтого до красно-коричневого. Натуральный продукт сейчас слишком дорог, его производят в гомеопатических дозах, а карьеры отдали на откуп туристам. Местный ландшафт настолько не вяжется с представлениями о развитой стране третьего тысячелетия, что удивляет, почему кинорежиссеры не сняли здесь фантастический сериал о забытом прошлом или неясном будущем.

А это еще один город, возведенный из необработанного камня по методу сухой кладки.

En raison de ce pigment naturel, c'est tout le sud de la France qui se distingue par ses façades colorées, du jaune au brun en passant par le rougeâtre. Ce produit naturel est maintenant trop cher, et il est désormais produit à doses homéopathiques, tandis que la carrière est maintenant reléguée aux touristes. Le paysage local ne correspond tellement pas à un pays développé du troisième millénaire qu'on se demande pourquoi les cinéastes n'ont pas encore filmé ici une série fantastique sur un passé oublié ou un avenir incertain .
Et c'est encore une autre ville construite à l'aide de la méthode sèche, sans mortier.

«Каменный» город Горд | Village de Gordes; Photo: Elena Iakounine

Впечатляет. Не покидает мысль, что Франции не нужен отдельный город Голливуд со сложными многомиллионными декорациями, в стране достаточно натуры на любой сценарий.

C'est impressionnant. La France semble ne pas avoir besoin d'une ville avec un complexe de plusieurs millions de dollars à la Hollywood, le pays a un caractère suffisant et une nature assez riche pour n'importe quel scénario.

2 комментария

  1. Gregoire:

    Bonjour,

    savez-vous s'il existe des éditions des oeuvres du Marquis de Sade traduit en russe ?

    Si il y en avait, pourriez-vous me dire où me les procurer ?

    Merci beucoup

  2. Julie:

    To Greoire: voici une liste des œuvres publiées en Russie:

    1785 — 120 дней Содома, или школа разврата / Les 120 journées de Sodome, ou l'École du libertinage (роман)

    1788 — Алина и Валькур, или философский роман / Aline et Valcour, ou le Roman philosophique (роман)

    1788 — Короткие истории, новеллы и фаблио / Historiettes, Contes et Fabliaux (сборник рассказов)

    1795 — Философия в будуаре / La Philosophie dans le boudoir (роман)

    1799 — Новая Жюстина, или несчастья добродетели / La Nouvelle Justine, ou les Malheurs de la vertu (роман)

    1800 — Окстьерн, или несчастья либертинажа / Le Comte Oxtiern ou les Effets du Libertinage (пьеса)

    1800 — Преступления любви, героические и трагические новеллы / Les Crimes de l’amour, Nouvelles héroïques et tragiques (сборник из 12 повестей; опубликовано 11; не вошло вступление «Мысли о романе»)

    1801 — Жюльетта, или успехи порока / Histoire de Juliette, ou les Prospérités du vice (роман)

    1812 — Аделаида Брауншвейгская, принцесса Саксонская (Adélaïde de Brunswick, princesse de Saxe, исторический роман)

    1812 — Маркиза де Ганж / La Marquise de Gange (исторический роман)

    1814 — Тайная история Изабеллы Баварской, королевы Франции, содержащая редкие, прежде неизвестные, а также давно забытые факты, тщательно собранные автором на основании подлинных рукописей на языках немецком, английском и латинском / Histoire secrète d’Isabelle de Bavière, reine de France, dans laquelle se trouvent des faits rares, inconnus ou restés dans l’oubli jusqu'à ce jour, et soigneusement étayés de manuscrits authentiques allemands, anglais et latins (исторический роман)

    «Письма вечного узника» — сборник писем.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)