Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
суббота, 20 января 2018
суббота, 20 января 2018

На перекрестке России и Франции

Кира САПГИР0:28, 7 марта 2013Наши встречиРаспечатать


Русский язык «гуляет по свету то в кибитке, то верхом, то в карете, то пешком», как сказал бы поэт.

«Я очень гордо себя чувствую из-за того, что у меня на груди медаль, а там — «наше все»», — сказала Кристин Мэстр, директор литературной премии «Русофонии», когда посол РФ во Франции Александр Орлов вручил ей серебряную Медаль Пушкина во время недавно минувших Дней русской книги и русскоязычных литератур.

La langue russe « court le monde, roule calèche ou chariot, monte cavale vagabonde, va à pied ou bien au trot », comme dirait le poète.

« Il me semble que si on doit porter une médaille, alors il faut qu'elle porte le nom d'un poète. En ce sens, je suis très fière », a déclaré Christine Mestre, la directrice du prix « Russophonie » lorsque l'ambassadeur de la Fédération de Russie en France Alexandre Orlov lui a remis la Médaille Pouchkine à l'occasion des Journées du Livre Russe et des Littératures Russophones.


dsc04427

Директор премии "Руссофония" Кристин Местр награждена медалью Пушкина | La directrice du Prix Russophonie Christine Mestre reçoit la médaille Pouchkine ©Henri Martin


Медаль Пушкина учреждена «за заслуги в области культуры и искусства, просвещения, гуманитарных наук и литературы». И это уставное определение полностью приложимо к деятельности Кристин Мэстр. Ибо на протяжении десятилетий она связана с русской литературой: будучи преподавателем в Московском университете, по ее словам, «еще 40 назад вывозила из советской России самиздат в сапожных стельках...»

«Русский язык — это достояние не только одного народа и одной страны», — считает Дмитрий де Кошко, президент ассоциации «Франция Урал». И «круглые столы» во время Дней русской книги проходили под общей темой «пути», будь то пути земные, культурные либо языковые.

La Médaille Pouchkine lui a été remise « pour la diffusion et la propagation de la culture, de l'art, des sciences humaines et de la littérature russes ». Cette expression est tout à fait en adéquation avec le travail de Christine Mestre. En effet, elle a été durant des décennies étroitement liée à la littérature russe : en tant que professeur à l'Université de Moscou, elle a, selon ses propres termes, « caché des écrits soviétiques auto-publiés dans les semelles de [ses] chaussures pour leur passer la frontière... »


« La langue russe, c'est le bien non seulement d'un peuple mais de tout un pays », estime Dimitri de Kochko, président de l'association « France-Oural ». Et les « tables rondes » organisées lors des Journées du Livre Russe tournaient toutes autour du thème du voyage, qu'il s'agisse d'un voyage terrestre, culturel ou linguistique.


cimg1999

На Днях русской книги | Lors des Journées du Livre Russe ©E.Iakounine

Ответы на серьезные вопросы в легком жанре

Надо ли творцу участвовать напрямую в общественно-политических событиях? Вот в чем вопрос, который обсуждался на круглом столе, посвященном роли писателя в социуме. В этом диспуте на исконно российскую тему приняли участие Ольга Седакова, Евгений Бунимович, Андрей Курков и «примкнувший к ним» режиссер из Киргизии Тамир Ибрагимов.

«То, что считается политической борьбой, не является ей», — утверждает Борис Акунин. «Настоящая борьба сейчас проходит за умы и сердца людей, поэтому мы пользуемся тем оружием, которое у нас есть — словом» /.../ «Я не считаю, — продолжает писатель, — что участие в общественно-политических событиях напрямую связано с писательской профессией. Я думаю, что если бы я был врачом или инженером, я бы вел себя точно так же. Но в то же время у меня, как у многих моих российских современников, есть твердое ощущение, что не участвовать в этих процессах невозможно и неприлично...»

«Я всю жизнь был связан с детьми и преподаванием. Поэтому во мне всегда есть некоторая надежда, — считает Евгений Бунимович, поэт, политик, школьный учитель. — И какое-то время назад я стал замечать, что дети, которые сегодня приходят в школу, они какие-то другие. Я думаю, что нынешнее движение даже не особо политическое. Ведь участники — те самые дети, и они уже начинают задумываться о своих детях, о своей дальнейшей жизни. На прошлогодних демонстрациях в Москве я видел кое-кого из своих прежних учеников и порадовался».

«Я вижу, — вносит в дискуссию лепту поэт Ольга Седакова, — что протестные движения с декабря позапрошлого года — прежде всего протест против насилия под общим лозунгом «Достоинство и мораль» — против общей патологии. А она, патология, зачастую за пределами фантазий Кафки. Так, в Петербурге дума издала закон, который запрещает по ночам топать котам! Для меня же апогеем сюрреализма стала инаугурация президента в пустом городе. Такого мир не видел еще — президент въезжает в свою столицу, в которой нет ни души...»

«Что касается меня, я родился оптимистом, хоть и родился в советское время», — объявляет Андрей Курков. «После распада советской власти ситуация была очень сложная, происходило много странных и страшных вещей. И меня знакомая одна спрашивает: «Ну, ты, наконец-то, уже стал пессимистом?» А я ответил, что оптимистом остался, пусть своеобразным: уверен, что все будет хорошо, вот только доживу ли? В общем, ситуация напоминает спектакль «Красная шапочка» в темном зале, когда зритель не знает, кто Красная шапочка, а кто Серый волк!» — заключает А. Курков.

«Я принадлежу к маленькому народу, настолько маленькому, что даже на круглом столе нам достаются лишь самые маленькие стульчики», — иронизирует Талип Ибрагимов, киргизский писатель и режиссер, автор фильма «Похититель света», показанного в эти дни в Париже. «Наш народ маленький, но при этом страшно честолюбивый. Мы не испугаемся простого окрика. Выстоим под пулями. Но чрезвычайно беззащитны перед лестью. Стоит нас похвалить хоть чуть-чуть, как мы сходим с ума. По поводу, чаще без повода говорим о своей мировой значимости, ибо мы простодушны. И в этом наша трагедия. Это моя собственная идея — я, правда, сам додумался до этого!» (Смех в зале).

Réponses à des questions sérieuses avec légèreté


Un auteur doit-il s'impliquer directement dans les événements socio-politiques ? C'est la question qui a été débattue au cours de la table ronde consacrée au rôle de l'écrivain dans la société. Pour discuter de ce thème russe traditionnel, étaient présents au tour de la table Olga Sedakova, Evgueni Bounimovitch, Andreï Kourkov, ainsi que le réalisateur tout droit venu du Kirghizstan Talip Ibrahimov.


« Ce qui semble être une lutte politique n'en est pas vraiment une », — souligne Boris Akounine. « Le vrai combat a lieu dans la tête et le cœur des gens, c'est pourquoi nous utilisons les armes qui sont à notre disposition : les mots » /.../ « Je ne crois pas, — poursuit l'écrivain, que la participation aux événements socio-politiques soit l'apanage direct de l'artiste. Je pense qui si j'avais exercé le métier de médecin ou d'ingénieur je me serais conduit exactement de la même façon. Mais, comme bon nombre de mes contemporains russes, j'ai aujourd'hui le sentiment que la non participation à ces processus est inenvisageable voire incorrecte. »


« J'ai consacré ma vie aux enfants et à l'enseignement, c'est pourquoi je garde toujours espoir, — estime le poète, homme politique et instituteur Evgueni Bounimovitch. Il y a quelques temps j'ai remarqué que les enfants qui venaient à l'école n'étaient plus tout à fait les mêmes. Je pense que le mouvement auquel on assiste actuellement n'est pas uniquement politique. De fait, ceux qui y participent sont pareils à ces gamins, ils commencent déjà à penser à leurs futurs enfants, à leur avenir. Lors des manifestations de l'an dernier à Moscou j'ai eu l'occasion de croiser certains de mes anciens élèves, et je m'en réjouis. »


Et la poète Olga Sedakova d'ajouter : « Je vois que les mouvements de protestation auxquels on assiste depuis le mois de décembre de l'année 2011 sont avant tout une protestation contre la violence et la maladie qui gangrène la société, avec pour mot d'ordre le slogan « Dignité et morale ». Cette maladie dépasse souvent les limites de l'imagination kafkaïenne. Par exemple, le conseil municipal de Saint-Pétersbourg a adopté une loi qui interdit aux chats de gambader la nuit ! L'apogée du surréalisme a été pour moi l'intronisation du président dans une capitale déserte. On n'avait encore jamais vu cela, un président qui entre dans une capitale où il n'y a pas âme qui vive. »


« Pour ma part, j'ai toujours été optimiste, bien que je sois né à l'époque soviétique », — nous dit Andreï Kourkov. « Après la chute de l'Union soviétique, la situation est devenue très difficile et beaucoup de choses étranges et terribles se sont déroulées. Une amie m'a demandé : « alors, toujours aussi optimiste ? » Et j'ai répondu que je l'étais toujours, même si ça fait de moi un original : je suis persuadé que tout ira bien, mais serai-je seulement là pour le voir ? Globalement, la situation fait penser à une représentation du « Petit chaperon rouge », lorsque le spectateur ne sait pas qui est le Petit chaperon rouge et qui est le Grand Méchant Loup ! » conclue-t-il.


«  J'appartiens à un petit peuple, tellement petit que même à cette table ronde on nous a attribué les plus petites chaises », — ironise Talip Ibrahimov, écrivain et réalisateur kirghize, auteur du film « Le voleur de lumière » qui est projeté ces jours-ci à Paris. « Notre peuple est un petit peuple, mais il est très ambitieux. La violence ne nous fait pas peur. Nous tenons sous les balles. Mais mon peuple est extrêmement vulnérable à la flatterie. Il suffit de nous encenser ne serait-ce qu'un tout petit peu pour que nous perdions la tête. D'ailleurs, c'est souvent que nous parlons de notre importance à l'échelle mondiale, parce que nous sommes des gens simples. Et c'est là toute notre tragédie. Ceci est mon propre raisonnement — je vous assure que j'y suis parvenu tout seul ! (Rires dans la salle).


cimg1993

Б. Вербер (Франция), А. Курков (Украина), Д. де Кошко и Б.Акунин (Россия) на круглом столе | B.Werber (France). A.Kourkov (Ukraine), D.de Kochko et B. Akounine (Russie) à la table ronde ©E.Iakounine


«Словесной кухни лучший цвет»

Беллетристы русские, беллетристы французские — в чем разница? В чем сходство? — выясняли три популярнейших сочинителя: Б. Акунин (Россия), А. Курков (Украина) и Бернар Вербер (Франция), собравшись за круглым столом, посвященном тайным зельям творческой кухни и алхимии мастерства. Приводим некоторые их ответы-«рецепты».

Вопрос Бернару Верберу: — Кто ваши менторы в литературе?

— Азимов продемонстрировал мне интеллект научной фантастики, Герберт Уэллс — мистику, а Дик... сумасшествие, — отвечает автор «Муравьев». — Дик не из научной фантастики, он из фантастики философской, которая взрывает голову.

Как вы бы обозначили свой жанр? — задают вопрос из зала Борису Акунину.

— Я изобрел новый жанр, — отвечает тот, — который для себя назвал «книга-дерево». Сначала дается основной сюжет. Затем, в зависимости от персонажа, я отсылаю читателя на ту или иную страницу. Получается 9-16 повестей под одной обложкой; можно прочесть несколько разных сюжетов с разными концовками. Подобная гимнастика и эквилибристика в особенности хорошо читается в электронном варианте.

— Я работаю на контрольно-следовой полосе, — сообщает Андрей Курков. Этот писатель, уже прозванный «путинским Эзопом», напоминает «о примере взаимодействия реальности и вымысла»: после написания романа «Последняя любовь президента» (2004), одного из самых у него абсурдистских, в реальности возникла гипотеза об «отравлении» украинского президента его ближайшими соратниками. Куркову, по его словам, удалось как бы предвидеть этот зловещий факт. «Мне потом даже пришлось на собеседовании в СБУ (Служба безопасности Украины — прим.ред) давать объяснения логике своего творческого метода», — поведал он публике.

А вы? Верите ли вы в воздействие вымысла на реальность? Как пример, верите ли вы, что Ленский убил Пушкина, а Лермонтова убил Грушницкий? — задает Акунину вопрос ваша покорная слуга.

Б.А.: — Насчет Ленского — не думаю. А вот Грушницкий мог.

Этой странной репликой писателя на странный вопрос автор ставит на своем пестром рассказе цветную точку.

Les saveurs de la cuisine verbale

Lecteurs russophones, lecteurs français : quelles différences ? Quelles similitudes ? Autant de questions qui ont été abordées au cours de la table ronde consacrée aux mystérieuses potions et recettes de la cuisine littéraire ainsi qu'à l'alchimie créatrice, par trois écrivains populaires : B.Akounine (Russie), A.Kourkov (Ukraine) et Bernard Werber (France). Voici certaines « recettes/réponses » qui ont été données :

Question posée à Bernard Werber : — Qui sont vos mentors en littérature ?

  • Azimov m'a démontré la force intellectuelle de la science-fiction, H.G.Wells la mystique, et Philip K.Dick... la folie, — répond l'auteur des «Fourmis». — Dick, ce n'est pas vraiment de la science-fiction, mais de la philosophie-fiction, du genre de celle qui vous explose la tête.


  • Comment définiriez-vous votre genre? — demande un spectateur à B.Akounine.
  • J'ai inventé un nouveau genre, — répond ce dernier, — que j'ai nommé le «livre-arbre». Il y a tout d'abord le sujet de base. Ensuite, en fonction du personnage, je renvoie le lecteur à telle ou telle page. Il y a ainsi entre 9 et 16 histoires dans un seul livre; on peut ainsi lire plusieurs histoires différentes dont les fins varient. Cet exercice de gymnastique ou d'équilibrisme est particulièrement ludique en version électronique.


  • Je travaille sur les vidéos de surveillance, — confie Andreï Kourkov. Cet écrivain déjà surnommé «l'Esope de Poutine», s'appuie sur «l'interaction entre réalité et fiction»: après l'écriture de son roman « Le dernier amour du président» (2004), une de ses œuvres les plus absurdes, est apparue l'hypothèse de «l'empoisonnement» du président ukrainien par des membres de son entourage proche. Kourkov aurait, selon ses propres mots, prédit ce sinistre fait. «J'ai même du passer un entretien au SBU (Service de Sécurité d'Ukraine — ndlr) afin de fournir des explications quant à ma méthode de travail,» révèle-t-il à l'auditoire.


Et votre humble serviteur de demander à B.Akounine : — Et vous, croyez-vous que la fiction influe sur la réalité ? Pensez-vous, par exemple, que Lenski a tué Pouchkine, et que Grouchnitski a tué Lermontov ?

  • B.A: Lenski, je ne pense pas. Mais Grouchinski c'est possible.


C'est sur cette réponse étrange de l'écrivain que l'auteur terminera son discours bigarré.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)