Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
воскресенье, 8 декабря 2024
воскресенье, 8 декабря 2024

Русский народ под лупой Катрин де Лепер

Огулбиби МАРИАС 0:18, 16 октября 2012Зарубежная РоссияРаспечатать

«Жить и работать с русскими. Маленькие идеи для сближения с великим народом», так называется книга, вышедшая недавно в Париже в издательстве «l'Harmattan». (Catherine de Loеper. « Vivre et travailler avec Les ЯUSSES. Petites idées pour approcher un grand peuple. » L'Harmattan, Paris, 2012)

« Vivre et travailler avec Les ЯUSSES. Petites idées pour approcher un grand peuple. » Ainsi s'appelle le livre publié il y a peu par les éditions « L'Harmattan ».

russes

Обложка книги "Жить и работать с русскими. Маленькие идеи для сближения с великим народом

"

Автор книги — психолог, социолог, консультант, создатель консалтинговой фирмы «Homo sapiens coaching» Катрин де Лепер, если можно так выразиться, плод глобализации. Она с детских лет впитывала два языка: русский — язык отца, уроженца Санкт-Петербурга и французский, потому что родилась в Париже, училась в двух школах одновременно — во французской и по четвергам — в русской.

В семье говорили также на английском и немецком языках. Юная Катрин на каникулы отправлялась навещать своих родственников в Голландию, Англию и Германию. Неизгладимое впечатление на неё произвела поездка в Советский Союз в 1963 году.

Профессиональная деятельность связала её надолго с Африкой и с Гаити. 25 лет она проработала в одной крупной инженерной компании, где занималась кадровыми вопросами. Основной её миссией было подбирать молодых специалистов, вчерашних выпускников вузов, готовить их к работе далеко за пределами Франции, зачастую в изолированных районах, помогать им адаптироваться в незнакомых и необычных условиях. И затем встречать их по возвращении и искать им свое место уже на родине.

Богатый профессиональный багаж и личный опыт многоязычного психолога Катрин де Лепер выработали у неё способность рассматривать любой вопрос многогранно, принимая во внимание различия между народами — исторические, культурные, социальные. Автор книги считает, что проблемы взаимопонимания между различными народами, межкультурный менеджмент должны учитываться со всей серьезностью руководителями компаний, фирм, чья деятельность связана с представителями других стран, с носителями других языков. Те, кто не хочет принимать во внимание эти вопросы, часто сталкиваются с очень серьезными проблемами, которые впоследствии оборачиваются материальными потерями.

Катрин де Лепер писала эту книгу в расчете на французских бизнесменов, деловых людей, которые сотрудничают или только собираются связывать свою деятельность с Россией. Но думаю, книга может быть интересна не только тем, кто впервые открывает для себя историю, культуру русского народа. В книге можно найти много тем, интересующих всех. Откуда берутся стереотипы и представления о народах? Как язык, культура, история личная и коллективная формируют нас, отличают нас от других народов? Почему для выделения национальной самобытности народы любят противопоставлять себя другим, подчеркивая одно качество как достоинство, в то время как для другого народа — эта черта характера считается негативной? Это можно проследить на примере имиджа Франции и России: французы считают расчетливость, осознание меры положительным качеством, в то время как русские гордятся отсутствием чувства меры, готовностью идти во всех направлениях «без конца и без края».

В одной из глав Катрин де Лепер делится своими впечатлениями о работе в России с русскими специалистами и рассказывает о проведенном анкетировании французских специалистов, работающих в России. Ответы на вопросы социопсихолога: с чем сталкиваются французы, приезжая в Россию, какие проблемы возникают у тех, кто не говорит по-русски, как себя лучше вести, чтобы избежать конфликта с хозяевами и др. могут прекрасно подготовить экспатов, готовящихся к приезду в Россию.

Но Катрин де Лепер в своей книге выходит за рамки назначенной темы — объяснить французам особенности таинственных русских. В книге «Жить и работать с русскими...» даже русскоговорящий читатель, выходец из России найдет для себя много любопытных деталей, вещей, над которыми просто не задумывался, живя в своей стране. Откуда берутся суеверия, привычки, приметы? Почему нельзя садиться на углу стола? Почему нельзя стучать по столу во время обеда? Как себя вести, чтоб не разозлить домового? Есть ли связь между поведением в семейном кругу и в рабочем коллективе? Как православие и даже язычество оставили свои следы в обществе, отразились на манерах, образе жизни русского народа?

Вот что советует всем нам автор книги:

«Нужно быть чуточку любознательным, чтоб работать с иностранцами, проявлять желание покинуть хоженые тропы, чтобы совершить открытия. Нужно осознавать, что наше представление мира это только один из возможных вариантов, и что существуют другие. И если иностранец нам кажется странным, то надо осознавать, что он о нас думает то же самое».

В настоящее время  Катрин де Лепер преподает в университете Paris-Sud 11, в Business School и в l'INALCO.

Для всех, кто хочет лично встретиться и поговорить с автором книги:

Катрин де Лепер представит свою книгу в книжном магазине в центре Парижа «ITINERAIRES» в субботу 20 октября в 17 ч.

« ITINERAIRES »

60 rue St. Honoré 75001 Paris, M° Chatelet — Les Halles, Pont Neuf, Louvre-Rivoli

20 octobre à 17h

L'auteure du livre, Catherine de Loeper, psychologue, sociologue, consultante et créatrice de la société de consultance « Homo sapiens coaching » est en quelque sorte un fruit de la mondialisation. Elle a absorbé durant son enfance deux langues : le russe, la langue de son père originaire de Saint-Pétersbourg, et le français puisqu'elle est née à Paris. Elle a fait sa scolarité dans deux écoles en même temps, en français, et les jeudis en russe.

Dans la famille, l'anglais et l'allemand étaient également parlés. La jeune Catherine pendant ses vacances partait rendre visite à sa famille en Hollande, en Angleterre et en Allemagne. Et en 1963, un voyage en URSS l'a particulièrement marqué.

Ses activités professionnelles l'ont emmenée fréquemment en Afrique et à Haïti. Elle a travaillé 25 ans pour une seule grande société d'ingénierie où elle s'occupait de la gestion des cadres.

Sa mission principale était de choisir de jeunes spécialistes, fraichement sortis des études supérieures, et de les préparer à travailler hors des frontières de la France, souvent dans des régions isolées, et de les aider à s'adapter à des conditions étranges et inhabituelles. Ensuite, de les accompagner à leur retour et les aider à trouver une place dans leur pays natal.

Le riche bagage professionnel et l'expérience personnelle de la psychologue multilingue Catherine de Loeper ont développé chez elle la capacité d'appréhender n'importe quelle question sous toutes ces facettes en prenant en compte les différences nationales qu'elles soient historiques, culturelles ou sociales. L'auteure du livre estime que les problèmes de compréhension entre les différents peuples et le management interculturel doivent être pris très au sérieux par les dirigeants de sociétés qui ont des activités dans plusieurs pays et en plusieurs langues. Ceux qui ne prennent pas en considération ces questions se heurtent souvent à de sérieux problèmes qui peuvent aller jusqu'à provoquer des pertes matérielles.

Catherine de Loeper a écrit ce livre avec comme cibles les hommes d'affaires français, qui ont une activité ou compte en commencer une avec la Russie. Mais je pense que ce livre n'est pas uniquement intéressant pour ceux qui s'ouvrent pour la première fois à l'histoire et à la culture du peuple russe. Ce livre contient en effet beaucoup de choses qui peuvent être intéressantes pour tous. D'où viennent les stéréotypes et les idées préconçues ? Comment la langue, la culture et l'histoire personnelle et collective nous forment-elles et nous distinguent-elles des autres peuples ? Pourquoi certains mettent-ils en exergues leur identité nationale en mettant l'accent sur des traits tels que les valeurs traditionnelles alors que pour d'autres nations il s'agit de traits négatifs ? Cela peut s'observer par exemple par l'image de la France et de la Russie. Les Français estiment que la prudence et les mesures sensées comme positives alors que les Russes sont fiers de leur démesure et partent facilement dans toutes les directions « sans fin ni frontières. »

Dans un des chapitres, Catherine de Loeper partage son expérience du travail en Russie avec des spécialistes russes et nous parle des enquêtes menées auprès de spécialistes étrangers travaillant en Russie. À quoi se heurtent les Français venant en Russie, quels sont les défis auxquels sont confrontés ceux qui ne parlent pas russe, comment se comporter pour éviter les conflits avec les propriétaires, etc. Les réponses à ces questions de sociopsychologie peuvent aider à bien préparer les expatriés à leur arrivée en Russie.

Mais Catherine de Loeper dans son livre sort du cadre des sujets fixés et explique aux Français les particularités de ces mystérieux Russes. Même les lecteurs russophones, venant de Russie pourront trouver dans le livre « Vivre et travailler avec Les ЯUSSES... » des détails intéressants, des choses auxquelles il ne penserait simplement pas en vivant dans son pays. D'où viennent les superstitions, les habitudes, les signes ? Pourquoi ne peut-on pas s'assoir au coin de la table ? Pourquoi ne faut-il pas taper sur la table au déjeuner ? Comment se comporter pour ne pas fâcher la maisonnée ? Existe-t-il un lien entre le comportement dans le cercle familial et dans l'entreprise ? Quelles traces la foi orthodoxe et le paganisme ont elles laissées dans la société et se sont reflétées sur les manières et le mode de vie du peuple russe ?

Voici ce que nous conseille l'auteur :

« Il faut être un peu curieux pour travailler avec des étrangers, manifester le désir de quitter les sentiers battus, afin de créer des ouvertures. Il faut se rendre compte que notre conception du monde n'en est qu'une possible parmi plusieurs et qu'il en existe d'autres. Et si l'étranger nous semble étrange, il faut se rendre compte qu'il pense la même chose de nous. »

Catherine de Loeper enseigne maintenant à l'université de Paris-Sud 11, à la Busines School et à l'INALCO.

2 комментария

  1. Елена:

    Статью обогатила бы цитата из «Жить и работать с русскими...», для того чтобы можно было лучше представить себе стиль книги! Почему нельзя садиться с угла стола, к примеру? Поконкретнее, поконкретнее...

  2. Таня:

    Что ж, французским бизнесменам будет полезно узнать, как себя вести, чтоб не разозлить домового.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)