Конец магистрали в центре Парижа или променаду быть
Это было нелегко, нешуточные страсти кипели вокруг этого решения в течение года, мнения разделились между парижанами и жителями пригородов, между политиками города и региона.
«Историческое решение городского совета – конец магистрали в центре Парижа и возвращение Сены» — так отреагировала в твиттере Анн Идальго, мэр Парижа на это решение.
Городская экологическая политика
Парижская мэрия второе десятилетие ведёт неуклонную борьбу за превращение столицы Франции в экологически чистый, свободно дышащий город. Уменьшить количество вредных выхлопов в атмосферу для улучшения качества городского воздуха – такую цель ставит перед собой Анн Идальго, нынешний мэр столицы.
Для сохранения чистоты воздуха горожанам предлагают пересаживаться из личных автомобилей на общественный транспорт и велосипеды. Чтобы простимулировать этот переход, в 2007 году появилась сеть Velib, предоставляющая любому желающему велосипед за смехотворную годовую плату 19 — 39 евро.
Une politique urbaine écologique
Durant cette deuxième décénnie, la mairie de Paris a mené un combat permanent pour la transformation de la capitale française en ville écologiquement propre et où on respire librement. Réduire la quantité d'émissions nocives dans l'atmosphère pour améliorer la qualité de l'air est l'objectif d'Anne Hidalgo.
Pour préserver la pureté de l'air, il a été proposé aux parisiens d'utiliser les transports en commun et les vélos au lieu de leur voiture personnelle. Le réseau Vélib a été mis en place en 2007 pour stimuler cette transition, proposant à chacun un vélo pour un abonnement annuel de 19 à 39 euros.За неполные 10 лет парк велосипедов Velib вырос с 5 000 до более 20 000 единиц. Одновременно появляется всё больше велосипедных дорожек, велосипедистам дали исключительные права на дороге, например, поворачивать на красный свет, электромобили также находятся во всеобщей доступности, появились трамвайные линии. При этом город запретил въезд старым автомобилям, автобусам и мотоциклам, отравляющим воздух.
Такая политика дала существенный результат – за 15 лет автомобильный трафик в городе уменьшился на 28%.
Реакция политиков
Валери Пекресс, президент региона Иль де Франс, резко критиковала решение мэра Парижа закрыть для автомобилистов часть набережной.
«Париж не принадлежит парижанам»,– заявила мадам Пекресс,– «город не может принимать такие серьезные решения без длительных консультаций и изучения их последствий для пригорода, без дополнительных мер мы рискуем получить значительные заторы в Париже, на кольцевой дороге, пригородные поезда уже перегружены и не смогут принять дополнительных пассажиров».
Пробками и загрязнением воздуха в центре пугали парижан мэры городов Подпарижья.
«Париж – это только «hub» – узел связи» — заявил один из них.
Cette politique a donné des résultats significatifs: en 15 ans le trafic routier en ville a baissé de 28%
La réaction des politiques
Valérie Pécresse, présidente de la région Ile-de-France, a souvent critiqué la décision de la Mairie de Paris de fermer une partie des berges aux voitures.
“Paris n'appartient pas aux parisiens”, a déclaré Pécresse, “Paris ne peut prendre des décisions brutales, sans une vraie concertation et sans tenir compte de l'impact sur la banlieue. Sans des mesures compensatoires, nous risquons la congestion de la circulation à Paris, sur le périphérique et l'A86, mais aussi de rajouter des milliers de voyageurs dans des trains Paris-banlieue et des RER déjà saturés.”
Les maires des villes autour de Paris sont effrayés par les embouteillages et la pollution de l'air.
“Paris, c'est juste un “hub”, un noeud” a déclaré l'un d'eux.Мнение горожан
Как показал опрос, проведенный летом 2016 года, жители города не испугались закрытия набережной. Вот что они думают о закрытии части правой набережной Сены между портом Арсенал и Лувром:
55 % парижан – положительно оценили эту инициативу мэра.
62 % жителей центра (1 и 4 округа) – за мэра, они не боятся, что эта мера приведет к загрязнению воздуха в их районах.
66 % рабочих и 69% молодежи (18 -24 года) – поддерживают своего мэра.
На самом деле никакие опросы не нужны, достаточно просто пройтись по набережной, чтобы понять, насколько они полюбили это место. И произошло это за очень короткий срок — с 20 июля – момента открытия Пари пляжа 2016 (Paris plage). Благодаря «Пари пляжу» набережная уже частично оборудована для отдыха парижан и гостей столицы.
D'après un sondage réalisé en été 2016, les parisiens ne sont pas hostiles à l'idée de fermer les berges aux voitures: (traduction avec coupures)
55% des parisiens ont félicité l'initiative du maire.
62% des habitants du centre ville (1er et 4ème arrondissements) ne redoutent pas que cette mesure conduise à une pollution de l'air dans leur quartier.
66% des travailleurs et 69% des jeunes (de 18 à 24 ans) soutiennent la décision de leur maire.
Каждый нашел здесь своё место: днём можно увидеть женщин с книжками или просто мирно беседующих на солнце или перекусывающих парижан, одновременно подзаряжая от скамеек мобильные телефоны.
Вечером мужчины в строгих костюмах спускаются на набережную, деловой разговор приятнее провести, глядя на реку, за столиком на одной из барж, переоборудованных под ресторан.
Ни один возраст тут не забыт – есть прокат велосипедов для самых маленьких, люди постарше играют в шары (петанк) или обмывают победу за пивом в соседнем баре под открытым небом.
Le soir, des hommes en costume descendent sur la berge et parlent affaires en regardant le fleuve, attablés sur une péniche aménagée en restaurant.
Aucune génération n'est oubliée ici, les jeunes peuvent louer des vélos, les personnes âgées jouent à la pétanque ou fêtent leur victoire en plein air devant une bière au bar du coin.В вечерние часы и выходные дни здесь обязательно звучит музыка на все вкусы, иной раз непросто выбрать, что послушать – джаз, бразильские или цыганские напевы. Любителей потанцевать тоже ждёт выбор между танго и другими более современными танцами.
Молодежь облюбовала кафе, расположенное ближе к Арсеналу, тут в вечерние часы пятницы и выходные дни свободное место трудно найти даже на асфальте.
А любители био питания встречаются в кафе, расположенном около Шатле.
Город позаботился и о том, чтобы на набережной всегда было чисто, при этом коммунальные работники перемещаются на роллерсерфах и маленьких электромобилях.
Не оставлен без внимания вопрос безопасности парижан и гостей столицы – на набережной работает служба безопасности на велосипедах.
Фото автора
Les amateurs de produits bios se retrouvent dans un café près de Châtelet.
La ville veille à ce que la berge soit toujours propre et dans ce but, les employés municipaux se déplacent en skateboards ou en voiturettes électriques.
La question de la sécurité des parisiens et des touristes n'est pas oubliée et un service de sécurité pour les cyclistes est installé sur la berge.
Photos de l'auteur2 комментария
Добавить комментарий
По теме

Общество
Округлить сумму на кассе. От великодушия до раздражения
27 марта 2023
Общество
Налог на недвижимость увеличится
20 марта 2023
Общество
Пассажиры, будьте бдительны. Иначе штрафа не миновать
14 марта 2023
Общество
Виноградники будут вырубать, ибо французы пьют меньше вина
7 марта 2023
Общество
Женитесь раньше – толку больше
24 февраля 2023
Общество
Сайты по трудоустройству в помощь пожилым
20 февраля 2023
Какая красота, какие чудесные фото! Правильно все сделали — давно пора в приоритет ставить здоровье, экологичность, красоту! Красота (всего и вся) спасет мир!)
Ну и замечательно, будет где погулять, не оглядываясь на автомобили и их выхлопы. Кстати, кроме дыхательных путей страдает даже сильнее сердечно-сосудистая система из-за содержащихся в выхлопах наночастиц, проникающих при дыхании до самых дальних уголков организма.