Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
четверг, 4 июня 2026
четверг, 4 июня 2026

Типично русское слово шаромыжник

Игорь Альмечитов12:44, 4 июня 2026Зарубежная РоссияРаспечатать

 Увы, немногие люди даже с классическим советским образованием употребляют, более того, помнят звучное русское слово «шаромыжник».

И это с учётом того, что само слово имело очень широкое хождение как в русской литературе, так и в устной речи буквально всего русскоязычного населения Российской империи в течение 19-го века и даже в начале века 20-го.

https://history.ru

И лишь после Великой Октябрьской социалистической революции оно, в числе прочих типично русских слов, вышло из повсеместного употребления, замещённое упрощённым «новоязом» первого социалистического государства на карте мира.

Слово это обозначает попрошайку или любителя поживиться чем-то за чужой счёт. А тот, на кого навесили этот ярлык, не должен вроде бы вызывать ничего, кроме жалости, а то вовсе – откровенного презрения.

Расхожим мнением считается, что слово «шаромыжник» повсеместно вошло в русскую речь после Отечественной войны 1812 года.

И, несмотря на несколько сильно притянутых за уши версий его этимологии, восходящих, в частности, к словам «шарить» и «мыкать», версии эти всё же вызывают большие сомнения в своей «легитимности», ибо до Отечественной войны 1812 года ни в одном письменном источнике пока ещё не было обнаружено употребления этого слова в той форме, которая стала повсеместно используемой именно в 19-м веке.

Большинство лингвистов сходятся на том, что слово «шаромыжник» восходит к французскому устойчивому словосочетанию «cher ami» («шер ами» с ударением на конечную гласную «и»), означающее «дорогой друг». Выражение, которое обычно употреблялось во Франции, как форма обращения к незнакомому человеку с просьбой о чём-либо.

После вторжения Наполеона Бонапарта в Россию и несмотря на тактическое отступление русской армии после сражения под Бородино, как и взятие французами Москвы (которая в то время не являлась столицей империи), российская армия под командованием генерала-фельдмаршала светлейшего князя Михаила Илларионовича Голенищева-Кутузова нанесла целую серию поражений «вероломному супостату». В результате чего, огромная, полумиллионная армия Наполеона Бонапарта была не только фактически разгромлена, но ещё и рассеяна по просторам российской империи.

Именно с этого момента в русском языке и появилось то самое знаменитое слово «шаромыжник».

Французы сначала организованно, затем сумбурно, а в итоге панически отступали (а фактически бежали) с начала сентября 1812 года. Осень в тот год выдалась холодная, французские солдаты не готовились к морозной и затяжной зиме и, как следствие их обмундирование было чересчур лёгким, а отсутствие полноценных продуктовых обозов не предполагало зимнюю кампанию в огромной стране.

Поодиночке и группами к концу осени и к началу зимы 1812—1813 гг. они пробирались на родину, голодные и замерзшие. В таком состоянии им было уже не до гордости и, тем более, не до попыток силой оружия отнимать продовольствие во всех городах и весях на пути во Францию.

Существует масса свидетельств от сухих описаний отступления французов и саркастических насмешек над жалкими и замерзшими представителями некогда казавшейся непобедимой армии, вплоть до сочувственных ремарок относительно тяжёлых испытаний, выпавших на долю французских солдат в России.

Голодные и замерзшие они заходили в деревни, села и города и часто с протянутой рукой, обозначавшей крайнюю степень смирения, обращались к крестьянам и мещанам с просьбами о помощи. Буквально каждая их фраза начиналась с того самого «знаменитого» обращения «cher ami» («дорогой друг»), после чего следовали просьбы обогреть и накормить их.

Естественно, глубинный народ в России реагировал на них по-разному. Тем более, что тогда (как, увы, и в наше «вечно непростое время») в подавляющей массе своей народ российский не знал иностранных языков, и русский слух привычно выделял лишь первую часть обращения, а именно: «шер ами».

Пробирающихся во Францию солдат было очень много, а количество произносимых ими однотипных, смиренных фраз с протянутой рукой было и того больше. Так что острый и пытливый разум глубинного народа сразу нарёк французских «попрошаек» теми самыми «шаромыжниками», быстро переиначив французское выражение на более привычный русский лад.

Увы, звучное слово, за которым стояла такая яркая и насыщенная событиями история, почти полностью вышло из употребления с приходом к власти большевиков с их уникальным новоязом, а также повсеместными сокращениями и упрощениями «Великого и Могучего». Так, что сейчас слово «шаромыжник» встречается разве что в дореволюционных текстах, а современной молодёжи, читая русскую классику, поневоле приходится лезть в толковые словари, чтобы понять его значение.

 

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)