Распечатать запись

«Балетная драма» тетрадей Нижинского

11 декабря 2014

На западе от Парижа в пределах досягаемости метро в прекрасном небольшом городке Булонь-Биянкур есть театр, сокращенно называемый TOP (Théâtre de l’Ouest Parisien — Театр парижского запада). Здание этого театра построено в самом конце XIX века и чем-то отдаленно напоминает замки эпохи Возрождения. Поначалу оно служило для разного рода официальных приемов и общественных собраний, и только в 1968 году было отдано под театр, который, постоянно меняя названия, существует и по сей день.

Кристиан Дюма-Львовский рассказывает зрителям историю Тетрадей Нижинского Photo: Anna Baydova

В начале января в этом театре покажут необычный спектакль, поставленный по мотивам знаменитых тетрадей Вацлава Нижинского.

Нижинский – выдающийся русский танцовщик, звезда дягилевских «Русских сезонов» в Париже прожил относительно долгую жизнь, и ровно половину ее он провел в различных психиатрических лечебницах. Незадолго до того, как начать свое тридцатилетнее скитание по клиникам, он на протяжении шести недель записывал свои воспоминания и впечатления от текущих событий жизни. Судя по объему получившегося текста, уместившегося в четыре тетради, работа эта велась Нижинским почти непрерывно. Сам он мечтал опубликовать эти свои записи, но прежде чем появилось первое полное издание его манускрипта прошло много лет, и множество интриг плелось вокруг этого текста.

Нижинский в балете "Жизельé, Парижская опера, 1910

Впервые тетради Нижинского были опубликованы в английском переводе (язык оригинала — русский) в 1936 году. Текст их подвергся чудовищной редактуре, в результате которой он стал короче почти втрое, порядок глав был изменен, и смысл многих фраз был настолько искажен, что порой они приобрели абсолютно противоположное значение.

Столь варварское отношение к тексту оригинала было не в последнюю очередь связано с желанием жены Нижинского Ромолы избежать некоторых нелицеприятных высказываний своего мужа, в том числе и о ней самой. Затем в 1953 году появилось французское издание тетрадей Нижинского, текст которого стал переводом предыдущего, английского варианта. Позднее свет увидел немецкий перевод, еще больше исказивший оригинальный текст.

Итогом всех этих манипуляций стало произведение, не имевшее почти ничего общего с оригиналом.

Надо сказать, что Нижинский не был писателем по призванию. Его не совсем совершенный русский язык изобиловал галлицизмами и за время пребывания за границей мутировал в набор устаревших слов, иностранных заимствований и весьма странных языковых конструкций. Впрочем, «приглаженные» тексты переводов не передавали всего своеобразия авторского стиля, да и вообще явились скорее «вариациями на тему», нежели собственно записками великого танцовщика.

После смерти жены Нижинского тетради с оригинальным текстом множество раз перепродавались, но их публикация находилась под постоянным семейным запретом. Ныне три из четырех тетрадей находятся в США, а последняя попала в фонды Национальной Библиотеки Франции (BnF), и весь текст целиком открыт для доступа исследователей.

Наконец, только в середине 90-х годов в издательстве «Actes Sud » появился полный и точный французский перевод, ставший возможным благодаря посредничеству журналиста, издателя и главы фонда Нижинского Кристиана Дюмэ-Львовски (Christian Dumais-Lvowski).

Его интерес к тетрадям Нижинского начался с обращенного к нему вопроса Рудольфа Нуриева, знаком ли он с этим текстом. Прочитав французский перевод, Львовски загорелся желанием создать на основе « Тетрадей Нижинского » театральную постановку и вдруг столкнулся с невозможностью отыскать оригинал записок великого танцовщика. Так и началось его «расследование» судьбы манускрипта, похожей на детективную историю.

Именно о перипетиях поиска и публикации подлинника Львовски рассказывал на встрече со зрителями в фойе театра TOP. Созданная им адаптация текста Нижинского сделала его пригодным для постановки на драматической сцене. То, что зрители увидят в начале января в театре в Булонь-Биянкур – это не первый спектакль по мотивам записок известного танцовщика. Сразу после переиздания французского перевода «Тетради Нижинского» были поставлены на различных площадках, в том числе и в Opéra Bastille.

На этот раз в создании спектакля принимают участие режиссеры Даниэль Сан Педро (Daniel San Pedro) и Бриджит Лефевр (Brigitte Lefevre), тесто связанные с балетным искусством. Судя по всему, спектакль станет смесью драматической и балетной постановки, и потому актеров на сцене будет двое — артист «Комеди Франсез» Клеман Эрвьо-Леже (Clément Hervieu-Léger) и танцовщик Парижской оперы Жан-Кристоф Герри (Jean-Christophe Guerri).

Посмотреть на то, как автобиографические записки Нижинского превратились в балетно-драматическую постановку, можно будет в театре TOP с 8 по 18 января

Анна БАЙДОВА

Оставить отзыв

  1. (required)
  2. (required)
  3. Введите цифры (защита от спама)
 

Читайте также

Празднование Дня Победы в Страсбурге. Бессмертный полк |Célébration commémorative du Jour de la Victoire à Strasbourg. Régiment immortel

Празднование Дня Победы в Страсбурге. Бессмертный полк

8 мая 2017 года в Страсбурге состоятся мероприятия, посвященные празднованию Дня Победы. Руководители более десяти ассоциаций и коммерческих компаний, основанных живущими в Страсбурге россиянами ... (Читать целиком)

26.04.2017    | Зарубежная Россия |    

Оставить отзыв
Международный петровский конгресс прошел в Париже | Tenue du Congrès international pétrovien à Paris

Международный петровский конгресс прошел в Париже

20 – 21 апреля в Париже в Российском центре на Бранли состоялся конгресс «Европейские маршруты Петра Великого». Мероприятие приурочено к 300-летию визита Петра I во Францию. 21 апреля 1717 ... (Читать целиком)

23.04.2017    | Зарубежная Россия |    Елена Якунина

Оставить отзыв
Утро после теракта на Елисейских полях | Attaque sur les Champs-Elysees.Le matin 21 avril 2017

Утро после теракта на Елисейских полях

На месте теракта люди и цветы. И коллеги погибшего полицейского. Пуля пролетела через эту арку. И пробила ... (Читать целиком)

21.04.2017    | Фоторепортаж |    Фоторепортаж Бориса Гесселя

Оставить отзыв
Российский центр на Бранли открыл двери «в Париж» русского царя Петра I | Le Centre Russe quai Branly présente l'exposition

Российский центр на Бранли открыл двери «в Париж» русского царя Петра I

20 апреля в рамках Международного Петровского конгресса в Париже в выставочном зале Духовно-культурного центра на набережной Бранли открылась выставка, посвященная 300-летию визита Петра Первого во ... (Читать целиком)

21.04.2017    | Зарубежная Россия |    Анастасия Бюро

Оставить отзыв
Двойные стандарты европейских продуктов: почему Nutella в Австрии вкуснее, чем в Словакии?

Двойные стандарты европейских продуктов: почему Nutella в Австрии вкуснее, чем в Словакии?

Продуктовая политика Евросоюза подверглась критике нескольких стран-членов. Причина: якобы их граждане вынуждены питаться второсортной продукцией. Правда ли, что качество продуктовых товаров в ... (Читать целиком)

20.04.2017    | Общество |    Надежда Дрямина

Оставить отзыв