Распечатать запись

«Балетная драма» тетрадей Нижинского

11 декабря 2014

На западе от Парижа в пределах досягаемости метро в прекрасном небольшом городке Булонь-Биянкур есть театр, сокращенно называемый TOP (Théâtre de l’Ouest Parisien — Театр парижского запада). Здание этого театра построено в самом конце XIX века и чем-то отдаленно напоминает замки эпохи Возрождения. Поначалу оно служило для разного рода официальных приемов и общественных собраний, и только в 1968 году было отдано под театр, который, постоянно меняя названия, существует и по сей день.

Кристиан Дюма-Львовский рассказывает зрителям историю Тетрадей Нижинского Photo: Anna Baydova

В начале января в этом театре покажут необычный спектакль, поставленный по мотивам знаменитых тетрадей Вацлава Нижинского.

Нижинский – выдающийся русский танцовщик, звезда дягилевских «Русских сезонов» в Париже прожил относительно долгую жизнь, и ровно половину ее он провел в различных психиатрических лечебницах. Незадолго до того, как начать свое тридцатилетнее скитание по клиникам, он на протяжении шести недель записывал свои воспоминания и впечатления от текущих событий жизни. Судя по объему получившегося текста, уместившегося в четыре тетради, работа эта велась Нижинским почти непрерывно. Сам он мечтал опубликовать эти свои записи, но прежде чем появилось первое полное издание его манускрипта прошло много лет, и множество интриг плелось вокруг этого текста.

Нижинский в балете "Жизельé, Парижская опера, 1910

Впервые тетради Нижинского были опубликованы в английском переводе (язык оригинала — русский) в 1936 году. Текст их подвергся чудовищной редактуре, в результате которой он стал короче почти втрое, порядок глав был изменен, и смысл многих фраз был настолько искажен, что порой они приобрели абсолютно противоположное значение.

Столь варварское отношение к тексту оригинала было не в последнюю очередь связано с желанием жены Нижинского Ромолы избежать некоторых нелицеприятных высказываний своего мужа, в том числе и о ней самой. Затем в 1953 году появилось французское издание тетрадей Нижинского, текст которого стал переводом предыдущего, английского варианта. Позднее свет увидел немецкий перевод, еще больше исказивший оригинальный текст.

Итогом всех этих манипуляций стало произведение, не имевшее почти ничего общего с оригиналом.

Надо сказать, что Нижинский не был писателем по призванию. Его не совсем совершенный русский язык изобиловал галлицизмами и за время пребывания за границей мутировал в набор устаревших слов, иностранных заимствований и весьма странных языковых конструкций. Впрочем, «приглаженные» тексты переводов не передавали всего своеобразия авторского стиля, да и вообще явились скорее «вариациями на тему», нежели собственно записками великого танцовщика.

После смерти жены Нижинского тетради с оригинальным текстом множество раз перепродавались, но их публикация находилась под постоянным семейным запретом. Ныне три из четырех тетрадей находятся в США, а последняя попала в фонды Национальной Библиотеки Франции (BnF), и весь текст целиком открыт для доступа исследователей.

Наконец, только в середине 90-х годов в издательстве «Actes Sud » появился полный и точный французский перевод, ставший возможным благодаря посредничеству журналиста, издателя и главы фонда Нижинского Кристиана Дюмэ-Львовски (Christian Dumais-Lvowski).

Его интерес к тетрадям Нижинского начался с обращенного к нему вопроса Рудольфа Нуриева, знаком ли он с этим текстом. Прочитав французский перевод, Львовски загорелся желанием создать на основе « Тетрадей Нижинского » театральную постановку и вдруг столкнулся с невозможностью отыскать оригинал записок великого танцовщика. Так и началось его «расследование» судьбы манускрипта, похожей на детективную историю.

Именно о перипетиях поиска и публикации подлинника Львовски рассказывал на встрече со зрителями в фойе театра TOP. Созданная им адаптация текста Нижинского сделала его пригодным для постановки на драматической сцене. То, что зрители увидят в начале января в театре в Булонь-Биянкур – это не первый спектакль по мотивам записок известного танцовщика. Сразу после переиздания французского перевода «Тетради Нижинского» были поставлены на различных площадках, в том числе и в Opéra Bastille.

На этот раз в создании спектакля принимают участие режиссеры Даниэль Сан Педро (Daniel San Pedro) и Бриджит Лефевр (Brigitte Lefevre), тесто связанные с балетным искусством. Судя по всему, спектакль станет смесью драматической и балетной постановки, и потому актеров на сцене будет двое — артист «Комеди Франсез» Клеман Эрвьо-Леже (Clément Hervieu-Léger) и танцовщик Парижской оперы Жан-Кристоф Герри (Jean-Christophe Guerri).

Посмотреть на то, как автобиографические записки Нижинского превратились в балетно-драматическую постановку, можно будет в театре TOP с 8 по 18 января

Анна БАЙДОВА

Оставить отзыв

  1. (required)
  2. (required)
  3. Введите цифры (защита от спама)
 

Читайте также

Визу во Францию можно получить на четыре года | Un visa de quatre ans pour la France

Визу во Францию можно получить на четыре года

Накануне президентских выборов правительство анонсировало новое законодательное решение, призванное повысить привлекательность технологического сектора страны. Речь идет о дополнительных визовых ... (Читать целиком)

25.02.2017    | По Франции |    Армен Баласанян

Оставить отзыв
Французский университетский колледж Москвы празднует 25-летие |Le Collège universitaire français de Moscou fête ses 25 ans

Французский университетский колледж Москвы празднует 25-летие

В резиденции российского посла во Франции состоялся прием по случаю 25-летия основания Французского университетского колледжа в Москве. На праздничное мероприятие в особняк д’Эстре на улице ... (Читать целиком)

23.02.2017    | Общество |    Мария Чобанов

Оставить отзыв
Памяти Марии Ивановны Лифарь | Souvenir de Maria Ivanovna Lifar

Памяти Марии Ивановны Лифарь

19 февраля не стало нашей соотечественницы, друга и дарительницы Дома русского зарубежья им.А.Солженицына Марии Ивановны Лифарь. Мы скорбим вместе с родными и близкими Марии Ивановны, со всеми, кому ... (Читать целиком)

21.02.2017    | Зарубежная Россия |    Директор, учредители, сотрудники и друзья ДРЗ им.А.Солженицына

Оставить отзыв
Русский центр на Бранли в выходные принял казаков из Астрахани | Le Centre russe du quai Branly accueille les Cosaques d’Astrakhan

Русский центр на Бранли в выходные принял казаков из Астрахани

18 февраля на территории Русского духовно-культурного православного центра на набережной Бранли в Париже прошла вторая Международная научно-практическая конференция «Казачье зарубежье. 1917-2017: ... (Читать целиком)

20.02.2017    | Зарубежная Россия |    Анастасия Вендеревских

Оставить отзыв
Горячий суп в холодном городе

Горячий суп в холодном городе

Это произошло в один и тот же день: утром я случайно разговорилась с одной женщиной, она рассказала мне, что входит в ассоциацию «La soupe St. Eustache», которая каждый вечер на протяжении всех ... (Читать целиком)

18.02.2017    | Наши встречи |    Огулбиби Мариас

4 Отзывов