Musique dans les tranchées de la Grande Guerre
Когда видишь мастера скрипичных дел — лютье Жиля Шансерёля (Gilles Chancereul), — кажется, что он перенесся к нам из другой эпохи. Высокий, плотный, с пушистыми гусарскими усами, с голосом, в котором слышатся грозы в горах. Он уроженец Верхней Савойи и очень гордится этим. Хотя всю свою трудовую часть жизни провел в Париже и в разъездах по миру. С 1978 года работает в своей собственной мастерской лютье в пятом округе столицы.
Lorsqu'on regarde Gilles Chancereul, ce maître luthier, il semble être transféré dans une autre époque. Originaire de la Haute-Savoie et fier de l'être, il a passé toute sa vie à travailler à Paris et à parcourir le monde. Il tient son propre atelier de lutherie dans le 5ème arrondissement de la capitale depuis 1978.
В 1996 году Жиль со своим друзьями-музыкантами решил организовать фестиваль и стажировку для юных музыкантов Cordes et Pics. С тех пор вот уже 17 лет (именно лет, а не зим, т.к. фестиваль проходит летом) он возглавляет этот фестиваль в Савойе, на горной станции Кареллис. «Это не моя родина, я с Верхней Савойи, с озера Леман, — любит подчеркивать Жиль, — в Кареллисе оказалась нужная нам структура — резиденция «Les Balcons de Maurienne», где можно было одновременно разместить 150 учеников, учителей и приезжающих на фестиваль музыкантов». В Кареллис он привозит часть своей мастерской и устраивает настоящее ателье струнных инструментов. С ним приезжают его подмастерья-ученики из знаменитых школ, где готовят будущих лютье: из единственной во Франции школы лютье «Меркур» и из итальянской школы «Кремон» — мировой столицы скрипичных мастеров рядом с Миланом, где была мастерская Страдивари.
En 1996, Gilles Chancereul, décide de créer, avec ses amis musiciens, le festival et une plateforme de stage pour les jeunes musiciens «Cordes et Pics». Depuis, 17 étés (puisque l'événement se tient en été) se sont écoulés pour ce festival savoyard (station Les Karellis) toujours présidé par Monsieur Chancereul. «Les Karellis n'est pas mon pays à moi — aime souligner Gilles — je viens de la Haute Savoie, du lac Léman, c'est juste qu'aux Karellis dans la résidence «Les Balcons de Maurienne» nous avons pu trouver assez de place pour héberger 150 apprentis, enseignants et musiciens invités au festival». Chancereul transporte une partie de son atelier jusque dans les Karellis pour y monter un vrai workshop de lutherie.
Каждое лето для стажеров и для любителей музыки Жиль старается подготовить что-то новое. Однажды он провел мастер-класс — показывал, из чего состоят струнные инструменты, учил разбирать и собирать эти инструменты. На сей раз президент фестиваля Cordes et Pics приготовил совершенно необычный сюрприз. Он устроил выставку, которую назвал «Музыкальные инструменты, изготовленные в плену и в траншеях Первой мировой войны». А экспонаты были, действительно, из ряда вон выходящие.
Il essaye de préparer quelque chose de nouveau chaque été, pour les stagiaires et les amateurs de la musique. Un été, il a consacré son séminaire aux éléments composants des instruments à cordes en apprenant à assembler et à démonter ces instruments. Cette année, le président du festival «Cordes et Pics» a fait une surprise extraordinaire. Il a fait une exposition « Instruments musicaux dans les tranchées de la Première guerre mondiale », avec les objets exposés qui sortent de l'ordinaire.
— Идею создать такую выставку подала одна учительница по виолончели, которая преподает у нас в Кареллисе на стажировке. Она принесла мне вот этот небольшой инструмент, сделанный из коробки из-под сигар, на которой написано: «Vive la France». Судя по внутренней записи, инструмент сделали на третий год войны, то есть в 1917 году. С инструментом был и чехол, и смычок. Всё в великолепной сохранности. Этот инструмент был изготовлен очень талантливым любителем в немецком плену. Я нашел старинные фотографии с фронтов Первой мировой войны, на которых можно видеть именно такой инструмент. Здесь есть копия этого снимка. Видите, люди в тюремном одеянии с точно таким же инструментом, с ними рядом немецкий солдат. У меня еще раньше было несколько других инструментов, тоже сделанных в плену или на фронте. Я подумал, почему бы не сделать такую выставку — показать молодежи, как даже во время войны пленные, солдаты не забывали о музыке и, скорее всего, сильно в ней нуждались.
J'ai trouvé ça parce qu'il y avait une professeur de violoncelle ici à Karellis, elle m'a apporté un instrument faite en détention, c'était le violon de son arrière-grand-père. Il était fait de boite de cigares. Elle me l'a apporté intact, dans sa boite d'origine avec l'écriture « Vive la France ! » et à l'intérieure « Rabeau eu rabeau. La guerre. 1917.» Donc, c'était trois ans de la guerre. Et j'ai trouvé de vielles photos qui ont été faites dans les mêmes circonstances : les détenus français avec les instruments pareils et un officier allemand. Et puis, j'avais un violon de détention que j'avais acheté comme ça et puis j'avais trouvé un autre instrument de même époque et j'avais dis si je trouve en plus je vais faire une exposition. L'exposition des instruments de musique faites pas les soldats et détenus de la première guerre mondial parce qu'ils avaient besoins de la musique...
И вот недавно умер известный коллекционер музыкальных инструментов Жак Карельман (Jaques Carellman). У него было много великолепных, редкостных инструментов, некоторые из той эпохи. Меня назначили экспертом этого наследия. 19 ноября в одном из аукционных залов Друо состоится аукцион, на котором будет продаваться коллекция Карельмана (le Quartier Drouot — 3, rue Rossini 75009 Paris). Несколько инструментов из этой коллекции я привез сюда для нашей выставки...
Жиль останавливается около каждого экспоната и подробно рассказывает всё, что ему удалось самому узнать о них. Мы рассматриваем странный деревянный короб с круглым отверстием посредине, ручкой сбоку и деревянными и металлическими деталями. «Это трещотка (crécelle) с двумя створками, которая была очень распространена на всех фронтах Первой мировой войны. Она служила для предупреждения применения газов. Как только солдаты слышали этот звук, — Жиль крутит ручку, два деревянных молоточка ударяются ритмично о квадратный корпус, раздаются сильные барабанные звуки, — они должны были быстро надеть противогаз... А вот этот крессель чисто французский. Его изобрели позже, к 1917 году. В то время уже не хватало оружия, воевать было нечем, и тут кому-то пришло в голову внести изменения в старую трещотку. К ней сделали пять створок. Жиль крутит ручку на другом инструменте, раздаются оглушительные стреляющие звуки. Обратите внимание, всё очень хорошо сколочено, закреплено, чтоб звук был ровный как один в отличие от первой трещотки, где слышно два разных звука. — Для того, чтобы немцы думали, что у французов все еще есть автоматы и патроны не кончились, наши солдаты беспрестанно издавали эти ровные ритмичные звуки: така-тако-така-тако-так...».
Et il y a eu la mort du collectionneur Jean Carelleman qui avait plein d'instruments, et c'est moi, qui suis nommé l'expert pour cette succession et ça va être dispersé en vente aux enchères le 19 novembre dans le Quartier Drouot (3 rue Rossini 75009 Paris). J'ai récupéré quelques instruments qui ont été dedans.
« Ici vous avez deux sortes de crécelles. Le premier a deux battants. C'est la crécelle pour prévenir des gaz dans les tranchées. Donc, il y avait quelqu'un qui actionnait ça et dans toutes les tranchées on attendait ce bruit et on mettait les masques à gaz. Et plus tard, il y avait une certaine période vers 1917, où il y eu un gros problème avec des munitions ou quelque chose comme ça et il n'y avait plus de munitions et pour faire croire aux allemands qu'il y en avait toujours quelqu'un a réfléchi et il a fait la crécelle à cinq coups qui fait penser aux coups des mitrailleuses. Ils faisaient ça, — Gilles tourne la manivelle, on attend des bruits très forts, — Alors on peut apercevoir que quand les lames sont bien réglés et bien fixés le son est bien régulier — taka-taka-taka-taka-tak.
Жиль показывает скрипку, которая, на взгляд непрофессионала, несильно отличается от обычных. Оказывается, эта скрипка была сделана в 1912 году в Новой Каледонии одним каторжником. Он сделал её для своего тюремного смотрителя, командира отделения жандармерии господина Адриана Лё Галя (Adrien le Gal). Скрипка и специальная коробка для нее вместо чехла сделана из экзотического дерева. Смычок тоже из местного дерева с наконечником из кости. Белое покрывало для скрипки с кружевом изготовлено руками жены владельца инструмента мадам Лё Галь.
Gilles montre un violon. « Ici, vous avez un violon de détention avec sa boite et son archer qui ont été fait par un bagnard en Nouvelle Calédonie en 1912. Il les a fait pout son geôlier, qui est le brigadier le Gal qui a ramener cet instrument en France. On voit quelque chose d'intéressant parce que on peut penser que la personne qui a fait ça a été un luthier et puis il a tout fait de souvenir : des proportions sont correctes, la forme est bonne. C'est incroyable. Il n'avait pas de modèle, il n'avait rien. Il a fait comme on dit maintenant un instrument en l'aire, il a fait également la boîte et l'archer. Et c'est madame le Gal qui a fait la tapisserie — le couvre-violon».
— Это уникальный экспонат, — поясняет Жиль. — Человек, который изготовил эту скрипку, смычок и коробку, по-видимому, был лютье. Но он все делал по памяти, у него не было модели, не было муляжа, но получилась очень хорошая правильная форма, верные размеры, пропорции...
Quinton d'amour — тоже оригинальный инструмент, уникальный по форме и декору, сделан в 1910 г. Жиль полагает, что его смастерил очень умелый любитель где-нибудь на острове, в бывшей французской колонии, потому что его украшение сделано из панциря черепахи и из перламутра. У него пять струн натянуто сверху и три струны под ними, которые не играли, а давали эхо вибрации .
Quinton d'amour — instrument tout aussi original, unique tant par ses formes que par son décor, fait en 1910. Selon Gilles, il a été réalisé par un amateur doué quelque part sur une île, dans une ancienne colonie française, vu son décor en écaille de tortue et en nacre. L'instrument possède cinq cordes tendues par-dessus et trois cordes inférieures, ces dernières ne produisant que l'écho de vibration.
На выставке Жиля Шансереля было еще множество необычайных струнных инструментов: violon à sabot — скрипка из деревянного сабо, изготовленная в 1915 г. в траншеях на фронте. Маленькая прямоугольная скрипка из сподручного дерева, сделанная в 1916 г. мастером Jonas Plouv, примечательна тем, что у неё есть подушечка под подбородок; это, вероятно, первая в истории скрипка с подушкой. Violon trompette или Violonphone, инструмент в форме деревянного сапога с трубой, изготовлен в 1914—1915 гг. Violon bouteille — скрипка из бутылки, изготовленная в 1914 году...
Посетители слушают Жиля, раскрыв рты. Музыкальный инструмент, в который вкладывал свое умение и свою душу неизвестный нам мастер скрипичных дел в холодных траншеях в минуты отдыха между боями, внезапно приблизил к нам и очеловечил ту эпоху.
«Скоро будут отмечать 100-летие Первой мировой войны, — говорит Жиль, — так что вы побывали на первой выставке, посвященной этой дате».
Аукцион коллекции Жака Карельмана «Collection des instruments de musique Succession de Jacques Carellman».Vente le Mardi 19 novembre 2013. Quartier Drouot — 3 rue Rossini 75009 Paris
L'exposition de Gilles Chancereuil fait découvrir de nombreux autres instruments insolites : un violon à sabot fabriqué en 1915 dans les tranchées, un petit violon rectangulaire en bois de circonstance, réalisé en 1916 par un luthier Jonas Plouv. Ce dernier est remarquable pour le fait d'avoir un coussinet mentonnier. C'est probablement le premier violon à la mentonnière dans l'histoire. Parmi les autres violons exposés on trouvera le violon-trompette, autrement appelé «violophone», en forme d'une botte en bois avec une trompe (1914—1915), le violon bouteille, réalisé à partir d'une bouteille en 1914...
Les visiteurs écoutent Gilles, bouches bée. Un instrument de musique dont on doit l'existence à un travail compétent et génial effectué par un maître luthier inconnu vaquant à son occupation dans les tranchées froides, durant les pauses entre les combats, cet instrument a humanisé cette période de l'histoire, l'a rapprochée de nous.
«Bientôt, le centenaire de la Première guerre mondiale va être commémoré — rappelle Gilles — ainsi, vous venez de visiter la première exposition consacrée à cette date ».
Collection des instruments de musique, Succession de Jacques Carellman. Vente le Mardi 19 novembre 2013. Quartier Drouot — 3 rue Rossini 75009 Paris5 commentaires
Laisser un commentaire
Lire aussi
Société
(Русский) Платные дороги, такси – на что поднялись цены с 1 февраля
5 février 2023Société
La Dictée géographique 2021
12 novembre 2021Société
Детский психиатр предупреждает
12 avril 2021Société
(Русский) Во Франции пойдут ночные поезда
18 février 2021Société
2020. PARIS
24 décembre 2020Société
Pour que les arbres ne tuent pas
16 septembre 2020
Классно1 Красиво! Здорово! С особой любовью и трепетом сделано!
Ochen interesnaya statiya s fotografiyami! Spasibo
очень познавательная статья. благодаря автору узнаешь многие стороны из жизни людей.
Хорошая статья , о Жиле ... А я его знаю! Была с сыном и племянницей на музыкальном стаже , летом 2009года в Кареллисе ! Было здорово ! Но не знали что именно Жиль организатор этого фестиваля !
Хорошая добрая статья, автор права — Герой статьи как будто прибыл на машине времени из прошлого. Экспонаты очень интересные, спасибо.