Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
понедельник, 14 октября 2024
понедельник, 14 октября 2024

Арт Капитал в Гран Пале

Елена ЯКУНИНА0:42, 26 ноября 2015КультураРаспечатать

Название мегасалона современного искусства «Арт Капитал» можно истолковать двояко. Искусство — как капитал, как вложение и прибыль, а можно — как главное или знаковое искусство.

«Русский очевидец» прошел по стендам.

Le nom de ce gigantesque salon d’art contemporain peut être interprété de deux façons différentes. L'art en tant que capital, avec tout ce que cela sous-entend en investissements et bénéfices d'un côté, et de l'autre, l'importance capitale que l'art occupe au sein de l'humanité.

«L'Observateur russe» s'est glissé parmi les stands.

Главная

И как ни парадоксально – обе трактовки имеют право на существование. Для одних искусство – чистый бизнес, для других – сама жизнь, воздух, без которого никак нельзя.
Le paradoxe réside dans le fait que ces deux points de vue peuvent exister, et même coexister. Pour certains, l'art n'est qu'affaire, pour d'autres, c'est la vie elle-même, l'air sans lequel rien n'est possible.

02

Арт Капитал проходит в Гран Пале, альтернативного места нет и быть не может. Только громадные своды и необъятные площади Большого дворца могут хоть как-то сдержать такое извержение эмоций, идей и поисков.
Art Capital prend place au Grand Palais. Un autre endroit n'est pas envisageable. Seules les voûtes et les surfaces immenses du Grand Palais ont une chance de contenir une telle éruption d'émotions, d'idées et de recherches.

Myriam Sitbon Mendel «Les femmes s'inventent».

Художественные салоны во Франции и особенно в столице – дело привычное и даже традиционное. Без них жизнь Парижа изрядно бы потускнела.
Les salons d'arts en France et particulièrement dans la capitale sont devenus habituels et même traditionnels. Sans eux, la vie parisienne s'assombrirait considérablement.

Andrey Tyrtyschnikov «Le Corbusier».

Еще несколько лет назад, начиная с сентября, вернисажи всю осень напролет сменяли друг друга, не давая передышки ни художникам, ни любителям прекрасного.
Il y a quelques années encore, dès la rentrée de septembre, les vernissages se remplaçaient les uns les autres, ne laissant de répit ni aux artistes, ni aux amateurs de superbe.

Olga Aleksandrova «A double sens».

Проходили многочисленные салоны на разных площадках, в разных уголках Парижа.
De multiples salons ont eu lieu sur différentes plateformes dans différents coins de Paris.

Zourab Tsereteli «Le Bien vainc le Mal» — une sculpture utilisant des morceaux d'anciens missiles Pershing américains et SS 20 soviétiques.

После, опять же, капитального ремонта в Гран Пале, четыре салона: Независимых, Французских художников, Сравнений и Рисунка и акварелей объединили в один большой Арт Капитал.
Après la rénovation (capitale!) du Grand Palais, quatre Salons Historiques unissent leurs forces pour Art Capital : la Société des Artistes Français, la Société des Artistes Indépendants, le Salon du Dessin et de la Peinture à l'eau et le Salon Comparaisons.

Nicolas Cloiseau «L'éventail en chocolat».

Отныне две с половиной тысячи художников и скульпторов всех направлений принимают участие в осенней манифестации творчества и таланта.
Désormais, ce sont 2500 artistes et sculpteurs de tous horizons qui prennent part à cette manifestation automnale de talents et d'efforts créateurs.

Olga Markova «Océan».

Съезжаются они с пяти континентов. Нет нужды уточнять, что русские художники, конечно, тоже выставляют свои работы под великолепным стеклянным куполом Большого дворца.

Арт Капитал открыт до 29 ноября.

Фотографии Бориса Гесселя.

Ils se rejoignent des cinq continents. Préciser le fait que les artistes russes exposent leurs travaux sous la coupole de verre du Grand Palais ne paraît pas nécessaire.

Art Capital est ouvert jusqu'au 29 novembre.

Photos de Boris Guessel.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)