Русской литературе трудности – не помеха
Несмотря на бури и волны, сотрясающие Париж, V Салон «Русская литература» прошел в Российском духовно-культурном православном центре на Бранли.
Бури были метеорологическими: дождь лил из чего-то большего, чем обычное ведро. Волны же имели характер социальных потрясений: забастовок транспортников и демонстраций всех остальных работников.
В результате добраться до Центра, казалось, почти невозможно. Но русской литературе трудности – не помеха. От них она, как и ее носитель, человек русскоязычный, становится сильнее, крепче.
В три дня Салона были включены круглые столы и индивидуальные выступления авторов. Выставка советского плаката к столетию объединения «Окна РОСТА». Презентации новинок, продажи и автограф-сессии.
Роды мои бесконечные
Так сказал хирург и писатель Андрей Убогий о процессе создания своей последней книги. Но под сим изречением подпишется, наверное, не один автор, участвующий в Днях. Почти для каждого – очередное произведение, все равно, что еще один ребенок.
«Ковчег» Андрей Убогий писал «для себя, будто находясь на необитаемом острове». Это роман о больнице, в которой проработал тридцать лет, провел пять тысяч (!) операций. И параллельно писал. Название возникло после того, как автору вздумалось измерить шагами пространство, в котором он провел большую часть жизни. Оказалось, что размеры калужской больницы точно совпадают с библейским Ноевым ковчегом.
Воду из книги не надо откачивать
«Почему у русских писателей выходят такие большие тексты», — спросил французский писатель и путешественник Седрик Гра, — На Западе они укорачиваются, и первые строчки рейтингов занимают тонкие романы».

Выступает Ирина Рекшан. Мария Рено, Седрик Гра, Игорь Сокологорски, Александр Жевакофф и Роман Сенчин на встрече с публикой
Поскольку из писателей на сцене оказался один Роман Сенчин, держать ответ пришлось ему. «Говорят, что воду из книги надо откачивать, — начал екатеринбуржец, — Но зачем Толстому нужна была линия Левина и Кити? Оставил бы одну интригу Анны и Каренина. Нет, русский роман всегда был многоплановым, толстым. В нем множество ответвлений и персонажей».
Элен Каррер д'Анкосс рассказала о своей новой книге «Россия и Франция. От Петра Великого до Ленина». Причем в названии последовательность стран, по словам автора, принципиальна.
«У России с Францией» всегда были особые отношения и вместе с тем, что-то не складывалось», — так начала свое выступление постоянный секретарь Французской академии, — «Меня это интриговало, я хотела понять, в чем дело, и принялась размышлять, искать».
Автор исследовала историю межгосударственных отношений за последние триста лет. «Когда Петр I приехал в Париж, то помимо прочих задач, он ставил себе целью предложить в жены Людовику XV дочь Елизавету. Брачные связи имели большое политическое значение. Россия уже успела заявить о себе как зарождающаяся империя. Тем не менее, французский король отверг предложение. Голландия и Пруссия поняли важность новой страны, а Франция нет».
Елизавета и Екатерина II обожали Францию и все французское. При Екатерине II Российская империя заявила о себе во всю мощь и больше не ждала от Франции «входного билета в Европу».
Даже после войны 1812 года русские стремились к дружбе с французами. Позже, когда Проспер Мериме перевел на язык Мольера Пушкина, Гоголя и Тургенева, французы увидели, что на Востоке простирается «страна не только воинов, но и большой культуры».
Книга де Кюстина о России, написанная талантливо, быстро стала бестселлером. Но граф убеждал западного читателя, что русские не такие как французы, что они не европейцы. И убедил, идея укоренилась.
Только в Первую мировую войну французы поняли, что Россия им необходима, ведь империя Бисмарка угрожала их существованию.
Горбачев пытался убедить Запад, что россияне тоже европейцы. С Миттераном они задумали создать совместный европейский дом, но не получилось.
Сейчас страны ищут друг друга, и французы опять задаются вопросом «Почему мы не друзья с Россией?». Почему?
Почему через 30 лет после падения Берлинской стены и окончания холодной войны, строительство стен возобновилось в XXI веке с новой силой?
Очевидцы события, хроникальные кадры которого в 1989 году облетели весь мир, пришли в Центр на круглый стол. Французский писатель и общественный деятель Марек Хальтер и политолог, писатель, пресс-секретарь первого президента СССР Михаила Горбачева Андрей Грачев вели диалог о стенах не только реальных, которые возводятся между государствами, но и тех, что существуют в умах людей, и которые сломать гораздо сложнее.
Тему «Русский театр. Новая образная культура» раскрывала молодежь – драматург и сценарист Ярослава Полинович и прозаик и драматург Кирилл Фокин.
Постмодернистский театр, появившийся в России в начале нулевых, без устали играл с формой. После перестройки такие известные драматурги как М.Розов и Г.Горин стали непопулярны, несовременны.
«Реальность поменялась, словно по щелчку. Появились новые люди, и театр не знал, как реагировать. Поэтому ставили классику, — говорит Ярослава Пулинович, — Потом стали зарождаться новые площадки. Они располагались в подвалах или на чердаках. Так возник театр.doc в Москве, театр Коляды в Екатеринбурге, Вадима Ливанова в Тольятти. Фестиваль современной пьесы «Любимовка» породил плеяду молодых драматургов. Большие театры с колоннами поняли, что пора обращаться к современности, чтобы привлечь молодежь. Авторы с «новой искренностью» описывали то, что происходит вокруг».
Возникла новая драма. Публика в театр, по словам Ярославы, ходит разная, но одно общее у зрителей есть: игры с формами им больше не интересны. Важны идея, смыслы. Провокационный режиссер Константин Богомолов считает, что: «Сейчас самое скандальное — быть архаичным».
За круглым столом «Россия в издательском мире Франции» пришли к выводу, что русская литература во французских книжных магазинах представлена широко.
Писатель и издатель толстого журнала Роман Сенчин часто бывает на французской земле, поэтому судит о том, что видит своими глазами: «Наши известные новинки тут же переводятся на язык Мольера».
«О России у нас много книг, — считает Седрик Гра, — выбор названий колоссальный». Французский писатель русского происхождения Александр Жевакофф уверен, что книга вызывает интерес, когда персонаж известен, симпатичен широкому читателю. Например, русские цари, Распутин вызывают интерес у французов, а вот история советских партизан – нет. «Биография Жукова, несмотря на объемный материал, имела успех».
Мария Рено, возглавляющая издательство Маcha Publishing рассказала, что помимо русской классики у них выходит перевод книги Льва Данилкина «Ленин», запланированы воспоминания брата Майи Плисецкой о своей великой сестре.
Русско-французский тандем — Ирина Рекшан и Эрик Монжур шесть лет назад проникся идеей познакомить французскую публику с современной литературой России во всей ее многоплановости. Они приглашают не только именитых литераторов, но и молодых начинающих писателей, в этом году из Калуги и Екатеринбурга.
Российская провинция традиционно богата талантливыми людьми. Знакомство с ними – счастливая возможность для парижан, которую вот уже пять лет организаторы Салона предоставляют им и все нам, соотечественникам.
Спасибо им за это. Будем ждать шестого выпуска.
В тему:
5-е издание Салона русской книги в Париже « Русская литература »
2 комментария
Добавить комментарий
По теме

Зарубежная Россия
Родиноведение, окончание
24 марта 2023
Зарубежная Россия
Родиноведение, продолжение
19 марта 2023
Зарубежная Россия
Родиноведение
17 марта 2023
Зарубежная Россия
Тот век серебряный, те женщины стальные
9 марта 2023
Зарубежная Россия
Два года спустя. Выставка Бориса Заборова
6 марта 2023
Зарубежная Россия
Сталинград в Париже помнят
4 февраля 2023
Спасибо за интересный репортаж о книжном
Салоне. Маленькое замечание — вопрос. Ка-
жется, когда вы говорите о несовременных ныне драматургах бывшего СССР, речь все — таки не о о М.Розове, а о Викторе Розове...
Татьяна, спасибо большое, что заметили ошибку! Конечно, вы правы, речь о Викторе Розове.