Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
суббота, 14 декабря 2024
суббота, 14 декабря 2024

Тоталитаризм сегодня : « Ханна Арендт » в кино

Анастасия ЦАРЬКОВА0:40, 30 апреля 2013ОбществоРаспечатать


В последнее время все большую популярность среди кинозрителей приобретает жанр байопик. Вслед за «Железной леди», «Линкольном» и «Хичкоком» на французские экраны выходит фильм «Ханна Арендт» — новая лента Маргарет фон Тротта об одной из самых выдающихся философов XX века.

Les derniers temps, le genre « biopic » acquiert une grande popularité parmi les cinéphiles. Après « la Dame de fer », « Lincoln » et « Hitchcock », « Hannah Arendt » sort dans les cinémas français, nouveau film de Margarethe von Trotta sur l'une des philosophes les plus remarquables du XXè sciècle.


hannaharendt

L'afiche du film


Стоит упомянуть, что Маргарет фон Тротта, дебютировавшая как постановщик в 1976 году с картиной «Потерянная честь Катарины Блюм» (снятой совместно с Фолькером Шлёндорфом), уже не в первый раз обращается к женщинам — историческим личностям. На ее счету «Роза Люксембург» или «Видения — Из жизни Хильдегарды фон Бинген». Кроме того, режиссер адаптировала для кино пьесу Чехова «Три сестры». Можно утверждать, что какой бы сюжет не выбрала фон Тротта, в центре его всегда будет сильная, смелая и неординарная женщина. Так, становится очевидно, что интерес режиссера к автору «Истоков тоталитаризма» отнюдь не случаен.

По сути, биография Ханны Арендт могла бы послужить отличной базой для создания приключенческого триллера: после прихода к власти нацистов Арендт (будучи еврейкой) вынуждена бежать из родной Германии во Францию, а затем после Оккупации Франции ее дорога лежит в США. Однако фон Тротта заостряет внимание на позднем периоде жизни мыслительницы, с одной стороны более спокойном, но, в то же время, предельно насыщенном в психологическом плане.

Начало 1960-х, Арендт, натурализованная американская гражданка, живет в Нью-Йорке, преподает в Бруклинском колледже, пишет для газеты «The New Yorker». Тем временем израильским шпионам удается выйти на след затерявшегося в Аргентине нациста Адольфа Эйхмана и транспортировать его в Израиль для судебного процесса. По настоянию редакции «The New Yorker» именно Арендт отправляется в Иерусалим освещать это дело. Собственно, на этом небольшом эпизоде из жизни Арендт и сосредоточивается фильм.

Заметим, что философское восприятие судебного разбирательства оказывается совершенно непредсказуемым и никак не соответствует читательским ожиданиям. Увидев в Адольфе Эйхмане отнюдь не главного архитектора Холокоста, каковым его многие считали, а безликого клерка, простого «транспортного администратора программы по уничтожению евреев» (именно так называлась его должность), Арендт разрабатывает концепцию «банальности зла» и открыто защищает ее перед аудиторией. К сожалению, любые оригинальные суждения всегда жестоко караются в консервативном, закостенелом обществе, и Ханну Арендт тут же объявляют «женщиной без чувств». Внезапно она лишается половины своих друзей и становится врагом номер один для еврейского народа.

В сущности, одной из главных задач режиссера можно назвать желание противостоять этому несправедливому ярлыку и раскрыть другой аспект личности Арендт. Героиня (в исполнении Барбары Суковой) — это, безусловно, сильная и независимая, но при этом искренняя и заботливая женщина, сердечно любящая своего мужа. Интересно, что стремление представить выдающихся исторических персонажей с «человеческой» точки зрения зачастую сводится к неприглядному анализу их интимной жизни. В целом, фон Тротта удалось этого избежать. Исключение составляет только малопривлекательная сцена в отеле с карикатурным Хайдеггером (флешбэк главной героини). Однако даже этот скабрезный момент нисколько не портит впечатления от картины. Умело используя кинематографические приемы, фон Тротта, словно вторит идеям самой Арендт и в некотором роде сопоставляет нацистскую кампанию с деятельностью агентов Моссада.

Таким образом, «Ханна Арендт» — это не просто биографическая картина о великом философе, но и фильм, открывающий дискуссию, заставляющий задуматься об актуальном мире, на истоки которого Ханна Арендт указала еще в прошлом столетии.

Il vaut la peine de mentionner que Margarethe von Trotta a fait ses débuts comme réalisatrice en 1975 avec le film « L'Honneur perdu de Katharina Blum » (réalisé avec Volker Schlöndorff), et n'en est donc pas à son coup d'essai sur les femmes en tant que personnalités historiques. On lui doit également « Rosa Luxemburg » et « Vision — Aus dem Leben der Hildegard von Bingen ». De plus, la réalisatrice a adapté la pièce de Tchekhov « Les Trois Sœurs » pour le cinéma. On peut affirmer que quel soit le sujet choisi par von Trotta, il y aura toujours en son centre une femme forte, audacieuse et extraordinaire. Ainsi, il devient évident que son intérêt pour l'auteur des « Origines du totalitarisme » n'est pas du tout fortuit.


En fait, la biographie d'Hannah Arendt aurait pu servir de base pour la création d'un thriller d'aventure: après l'arrivée au pouvoir des nazis, Arendt (étant juive) est forcée de fuir son Allemagne natale pour aller en France et ensuite, après l'Occupation, aux Etats-Unis. Cependant von Trotta attire l'attention sur une période plus tardive de la vie de la penseuse, d'un côté plus calme, mais, en même temps, extrêmement dense sur le plan psychologique.

Au début des années 1960, Arendt, naturalisée américaine, vit à New York, enseigne au Brooklyn College et écrit pour le journal «The New Yorker». Pendant ce temps des espions israéliens réussissent à retrouver le nazi Adolf Eichmann, égaré en Argentine, et le transporter en Israël pour son procès. « The New Yorker » envoie Arendt à Jérusalem pour couvrir l'évènement. C'est sur ce court épisode de la vie d'Arendt que se concentre le film.
On remarque que cette perception philosophique du procès se révèle être entièrement imprévisible et ne correspond nullement aux espérances du lecteur. Voyant en Adolf Eichmann non pas l'architecte principal de l'Holocauste, comme beaucoup le considéraient, mais un employé sans visage, un simple « administrateur du transport » (telle était sa fonction exacte), Arendt développe sa conception de la « banalité du mal » et la présente ouvertement devant l'audience. Malheureusement, n'importe quels avis originaux sont toujours sévèrement pénalisés dans la société conservatrice engourdie et Hannah Arendt est déclarée comme étant une « femme sans sentiments ». Soudainement elle est privée de la moitié de ses amis et devient l'ennemi numéro un du peuple juif.
On peut dire qu'une des tâches principales de la réalisatrice est de s'opposer à cette étiquette injuste et de découvrir un autre aspect de la personnalité d'Arendt. L'héroïne (incarnée par Barbara Sukowa) est certainement une femme forte et indépendante, mais en même temps sincère et aimant son mari de tout son cœur. Il est intéressant que l'aspiration à présenter des personnages historiques d'un point de vue « humain » se réduit souvent à l'analyse peu attrayante de leur intimité. Dans l'ensemble, von Trotta a réussi à l'éviter. A l'exception seulement de la scène peu attractive à l'hôtel avec un Heidegger caricatural (flashback de l'héroïne). Cependant même ce moment scabreux ne gâche pas du tout l'impression laissée par le film.

En utilisant habilement ses techniques cinématographiques, von Trotta fait presque écho aux idées d'Arendt elle-même et compare jusqu'à un certain degré la campagne nazie avec l'activité des agents du Mossad.
De cette manière, « Hannah Arendt » n'est pas simplement la biographie d'un grand philosophe, mais aussi un film ouvrant la discussion, poussant à réfléchir au monde actuel, dont les origines ont été décrites par Hannah Arendt déjà au siècle dernier.

20 комментариев

  1. Bear:

    К Автору.

    Уточните, пожалуйста, не опечатка ли у Вас, и Вы говорите именно о «банальности зла» или, все-таки, о «банализации зла» нацистской ситемой? (точнее, тоталитарными системами ХХ в.)

  2. Анастасия:

    Ханна Арендт употребляла именно термин «банальность», так что это не опечатка.

  3. Michel:

    Удивлён, что Бэр не в курсе знаменитой полемики вокруг «заурядной» личности Эйхмана.

  4. Bear:

    Анастасия, спасибо за информацию. До сих пор я всегда считал, что речь шла о БАНАЛИЗАЦИИ зла в XX веке, в том числе и в спорах вокруг процесса Эйхмана. Именно в советских и нацистских лагерях зло предстало в виде банальности и обезличенности, точнее, эта банализация была доведена до совершенства. У них были предшественники, и тоже в XX веке – младотурки с армянским и ассорским геноцидом, а в России – петлюровщина и «смежные» погромы, которые устраивали и белые, и красные, а потом – массовое уничтожение пленных. На эту тему есть довольно большое количество работ и помимо Арендт, хотя по-видимому, с ее подачи. Но если она говорила именно о «банальности» зла, то это человек с социологическим, а не с историческим пониманием событийного потока. И ее заслуга в том, что она дала толчок в этом направлении для развития осмысления событий. Еще раз, спасибо.

    Мичелу: дорогой, Вы опять пукнули в лужу, настолько Вам хочется меня уесть (также, как в истории с Геббельсом). Я прекрасно знаю не только историю полемики вокруг Эйхмана, но и историю его поимки, и историю его деятельности в Венгрии (хотя и не работал над этими событиями как исследователь). Речь же идет всего лишь о форме тезиса, который употребляла Ханна Арендт. Я считал его более развитым, но это, оказывается, заслуга уже последующих исследователей, что никак не отменяет ее заслуги: она сделала прорыв, констатировав сам факт явления, лишь после чего стало возможно осмысление его развития. До этого вопрос просто так не ставился.

  5. Michel:

    К сведению г-на Бэра, Казуи́стика (от лат. casus — «случай», «казус») — в общеупотребительном бытовом значении под этим термином понимают изворотливость в аргументах при доказательстве сомнительных или ложных идей; крючкотворство.

  6. Bear:

    Дорогой Мичел, для иностранца Вы, безусловно, прекрасно знаете русский язык, но я бы все-таки не рекомендовал Вам при совершенствовании в нем (и, уж тем более, при попытках обучать ему носителя этого языка) пользоваться Википедией (Вы даже поленились ударение стереть, которе там стояло) и уж не стоит это выдавать за свое, что называется плагиатом (ибо ссылок Вы не дали :)). Давайте посмотрим академические издания, ну, например, «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой (М., 1989. С.147), из которого следует, что «казуистика» и «крючкотворство» были синонимами очень давно и это ныне устаревший, неиспользуемый ряд. Как русскоязычный и, к тому же, книжный человек, могу подтвердить, что почти за шесть десятилетий своей жизни ни разу не встречал эти слова как синонимы. В современном русском языке, если не учитывать строго юридическую практику, синонимом слову «казуистика» является «софистика». Очень надеюсь, что Вы будете мне благодарны за уточнение Вашего лексического багажа. Что же касается моей переписки с автором очень интересной статьи про Ханну Арендт, то ни одно из этих трех слов к моим текстам отношения не имеет. Если же Вам настолько в них все было непонятно, то я готов дать Вам отдельные бесплатные уроки – совершенствованию в языке нет предела!

  7. Olga:

    A Michel, Bear et Anastasiya.

    Господа, неужели не найти другого поля боя для вашей словесной дуэли ? Пощадите светлую память удивительной женщины, с творчеством которой вы, явно , не знакомы как, впрочем, и автор статьи, посмотревший кино.

  8. Bear:

    Olga, мне не совсем понятен Ваш вопль: причем здесь Anastasia? Мне показался странным один оборот, и я у автора статьи уточнил этот вопрос. Она мне ответила, и я ее поблагодарил. При чем здесь она?

    Но, как понятно из истории этого сайта, ни один мой вопрос не останется без язвительных комментариев Мичела, который, вне зависимости от ситуации, будет пытаться уличить меня в невежестве. Каждый раз проваливаться, но с тем большим маниакальным упорством повторять свои попытки. Так что Ваши претензии насчет словесной дуэли могут относиться только к нам двоим. Но, увы, ситуация задана: на каждый мой вопрос будет звук моего оппонента и от светлой либо темной памяти обсуждаемого персонажа это не зависит.

    Обратите внимание, Вы ведь сами не удержались, чтобы не подлить уксусу в дискуссию: Анастасия Царькова нигде не утверждает, что знакома с творчеством Арендт, но лишь делится впечатлениями о фильме. А Вы ее упрекаете в том, что она не знакома с творчеством Арендт, но лишь делится впечатлениями о фильме. Вам не кажется в отношении нее Ваш выпад абсурдным? И уж тем более, не претендую на знакомство с творчеством Арендт я, задающий вопросы о ее творчестве (хотя знаком с работами, выросшими на том поле, которое она засеяла – о банаЛИЗАЦИИ зла в XX в.). Или вопросы и выводы на основе полученных ответов – это тоже криминал по отношению к «светлой памяти удивительной женщины»?

  9. Michel:

    Ольга, как раз Х,А, великим философом считала Хайдегерра, а себя справедливо причисляла к политологам. И к сожалению русофобы пользуются ёмким понятием «тоталитаризм» в её трактовке с тем, чтобы кощунственно ставить знак равенства между СССР и нацистской Германией.

  10. В.А.:

    У Бера не казуистика, а словоблудие

    Значение слова Словоблудие по Ефремовой:

    Словоблудие — Пустые бессодержательные разговоры, праздная болтовня.

    Значение слова Словоблудие по Ожегову:

    Словоблудие — Бессодержательные, пустые разговоры

  11. Olga:

    Мишель, благодарю Вас за уточнение по поводу отношения Х.А. к Хайдегерру. Это важно знать и в данном контексте и без контекста тоже.

    Вам же, Веаr, хочу заметить, что никакого вопля не было. Досадно просто что такой интересный сюжет становится вторичным на фоне Вашего неуёмного желания пословоблудить, как это справедливо было замечено ранее.

  12. Bear:

    Ну, вот, Мичел, сам того не желая, и подтвердил мою правоту, утверждая, что Х.А. «себя справедливо причисляла к политологам».Социологи и политологи – это две группы исследователей с очень близким менталитетом: «сиюминутный» срез реалии с очень небольшой временной глубиной (10-15 лет) – принципиальное отличие от менталитета историков, у которых может быть и не столь широкий охват, но временные срезы будут «нанизаны» на временную шкалу. Другими словами, первые используют синхронные подходы, вторые – диахронные (хорошо знаю, ибо приходится сотрудничать и с теми, и с другими). Именно поэтому АХ, видимо, и говорила о банальности зла (синхронный срез), а не о его банализации в XX в. (диахронный подход). Но, впрочем, эти построения для Вас, Мичел, как Вы сами выразились, есть казуистика. Может, Вам лучше с В.А., для которого любые рассуждения и попытки понять реалии – это, по его собственному признанию, лишь «Словоблудие», на комиксы перейти? Ей-Б-гу лучше для душевного здоровья.

  13. Olga:

    Веаr, а может быть , вместо того, чтобы злопыхать à la « Записки из подполья» ( кстати, неплохой пример прототипа осуждённого ), не лучше ли прочитать « Процесс Эйхмана в Иерусалиме» ? Что же касается Анастасии, столь яро защищаемой Вами, так вот ей, как раз и нужно критиковать комиксы, может быть , сотрудничая с Вами. Там что ни скажи, всё сойдёт. Словоблудие, как раз, поощряется.

  14. Bear:

    Pour Olga. Мадам, насколько я понимаю, к «злопыханию» Вы отнесли мой Вопрос к Вам об абсурдности Вашего выпада в отношении Анастасии, и все, что Вы смогли ответить – огульно обвинить меня (а второй раз, уже и автора статьи) в словоблудии, т.е. прибегнуть к инвективе, ибо реально отвечать Вы не в состоянии. Что касается книги, о которой Вы говорите, то, скорее всего, Вы имеете ввиду ту, которая вышла в русском переводе (как говорят, плохом) в 2008. Если да, то читали ли Вы ее сами? Название-то несколько иное. Я, например, не читал. И читать буду лишь если мне потребуется это для конкретных исследований (что, в принципе, может быть, ибо у меня есть работы по иудаике, и меня опять тянут в эту область, а я сопротивляюсь).

  15. Olga:

    Pour Bear.

    Monsieur, Я, вполне, в состоянии отвечать реально. Меня немного покоробило то, что автор статьи написал рецензию на просмотренный фильм как будто речь идёт о бытовой драме. Вполне допускаю что фильм плохой — «общеобразовательный», но сюжет не позволяет поверхтностной интерпретации, поведшей за собой и поверхтностные комментарии, граничащие со словоблудием. Моё мнение, никому его не навязываю.

    Книгу я читала в прекрасном французском переводе и очень Вам её рекомендую, даже если Вы не занимаетесь иеудаикой, которой я тоже не занимаюсь. Никак не хотела Вас обидеть.

  16. В.А.:

    Ваще Гайд-парк!

  17. Bear:

    Pour Olga

    Chère madame, ну что ж: вот это уже более нормальный ответ, который позволял бы вести дискуссию, если бы было такое желание (но не вижу в ней смысла, ибо для этого я, действительно, должен был бы прочесть книгу. За совет спасибо, и я, действительно, это сделаю, если мне придется возвращаться к теме войны и Холокоста. Перебранка же началась из-за того, что я просто задал вопрос). А что касается автора статьи – то претензии тоже должны быть конкретными, с конкретными же вопросами и замечаниями, на которые можно отвечать, а не «вааааааще» и огульно.

  18. Olga:

    Pour Bear.

    Monsieur, eсли Вы прочтёте книгу, то поймёте, что таких определений как « банальность зла» или "банализации зла ", в ней просто нет, как нет « ваааааще», места оценкам, отметкам и эмоциям. На этом завершаю беспредметную дискуссию.

  19. Bear:

    Мадам, не сомневаюсь, что Вам можно верить, особенно если учесть, что в русском переводе книга называется: «БАНАЛЬНОСТЬ ЗЛА: Эйхман в Иерусалиме» (М.: Европа, 2008),

    А английский оригинал: «Eichmann in Jerusalem: A Report on the BANALITY OF EVIL» (N.Y.: Viking press,1963). Вы уверены, что Вы пользовались ХОРОШИМ французским переводом?

    Теперь уже обязательно прочту (Вы меня заинтриговали и уговорили). Всего доброго.

  20. Анастасия:

    Ольга,

    хотела только заметь, что в статье идет речь непосредственно о фильме, а не о трудах Ханны Арендт (с которыми я, как ни странно, знакома). Если бы мне нужно было написать об этом, я бы сделала это в ином ключе.

    Что касается картины Маргарет фон Тротта, на мой взгяд, она получилась удачной и стоит на порядок выше «общеобразовательной». Когда перед тобой стоит задача рассказать о личной жизни выдающегося человека, ты не можешь игнорировать некоторые бытовые подробности, однако данный фильм этим вовсе не злоупотребляет.

    Кстати, комиксы, как и мультфильмы, критиковать довольно сложно.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)