Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Меню
вторник, 19 марта 2024
вторник, 19 марта 2024

Париж 8 мая


8 мая Франция отмечает победу союзников во II Мировой войне. День выходной.

Традиционно президент страны участвует в торжественном возложении венков к Вечному огню у Триумфальной арки.

«Русский очевидец» прошелся по Парижу.

Le 8 mai la France fête la victoire des alliés dans la IIème Guerre mondiale. C'est un jour férié.
Traditionnellement le président participe au dépôt solennel de gerbe à la flamme éternelle à l'Arc de Triomphe.
« L'observateur Russe » est passé à Paris.


07-arc-de-triomphe


Несколько часов спустя на площади Шарля де Голля жизнь входит в привычное русло: туристы, туристы и туристы.

Quelques heures plus tard à la place Charles de Gaulle la vie reprend son cours : touristes, touristes et touristes.


06-arc-de-triomphe


На кладбище Пер-Лашез у памятника русским участникам французского Сопротивления лежат  венки живых цветов.

Des couronnes de fleurs fraîches sont déposées au monument aux participants russes de la Résistance française au cimetière du Père-Lachaise.


03-pere-lachaise


На Пер-Лашезе среди множества захоронений стоит каменная плита на могиле героев Сопротивления, расстрелянных нацистами. На ней список имен: Guy Moquet — 17-летний студент. В Париже есть такая станция метро. Lucien Sampaix — генеральный секретарь « Юманите», его именем названа не одна улица в стране. Pierre Timbaud — профсоюзный деятель, его имя носит лицей.

Au Père-Lachaise on peut voir parmi les tombes la plaque commémorative sur le tombeau des héros de la Résistance tués par les nazis. Dessus une liste de noms : Guy Moquet — étudiant de 17 ans. À Paris il y a une station de métro éponyme. Lucien Sampaix — secrétaire général de L'Humanité, une rue est nommée en son honneur. Jean-Pierre Timbaud — syndicaliste, un lycée porte son nom.


02-pere-lachaise


Этот снимок из студенческого квартала. Скульптура в Люксембургском саду посвящена  студентам, сражавшимся в отрядах Сопротивления.

Cette image provient du quartier étudiant. Cette sculpture au Jardin du Luxembourg est consacrée aux étudiants qui ont lutté dans les groupes de la Résistance.


jardin-luxembourg1

© Boris Guessel


Табличка поясняет, что композиция, установленная в 1956 году, навеяна «Песней партизан».

Этот гимн французского Сопротивления был написан русской женщиной Анной Смирновой-Марли в 1942 году. Помимо музыки Анна написала и слова, по-русски. Жаль, что мало кто  сегодня это знает.

Sur la plaque on peut lire que ce monument, érigé en 1956, est inspiré du « Chant des partisans ».
Cet hymne de la Résistance française a été écrit par une femme russe, Anna Smirnova-Marly en 1942. En plus de la musique Anna a écrit aussi les paroles, en russe. C'est dommage que peu de gens aujourd'hui le savent.


jardin-luxembourg2

© Boris Guessel


Вклад двух стран в Победу, безусловно, разный. Но каждый погибший  отдал свою единственную, бесценную жизнь.

Накануне в российском посольстве в Париже прошел торжественный концерт. Его, по инициативе Комитета соотечественников, проводили русские парижане.

Пришли в зал и ветераны войны, специально прибывшие из Москвы на встречи с французами.

Les contributions des deux pays à la Victoire sont certainement différentes. Mais chaque mort a donné sa seule et inestimable vie.
Le jour précédent un concert solennel s'est déroulé à l'ambassade de Russie à Paris. Sur l'initiative du Comité des compatriotes il fût mené par des parisiens russes.
Des vétérans de la guerre arrivés spécialement de Moscou étaient aussi présents.


©Henri Martin


Посол РФ во Франции А.Орлов, поздравляя ветеранов и всех россиян, живущих сегодня без войны, высказал пожелание, чтобы день 9 мая  стал Национальным праздником России.

Победа — праздник один на всех.

L'ambassadeur de la Fédération de Russie en France A.Orlov, félicitant les vétérans et tous les russes vivant aujourd'hui sans guerre, a exprimé le souhait que le jour du 9 mai deviennent la fête Nationale de la Russie.

La Victoire est une fête universelle.

7 комментариев

  1. В.А.:

    Кто автор скульпту3ры в Люксембургском саду,? А «студенческий квартал» -это Сорбонна?

  2. Bear:

    Очень хорошо, что автор вспомнила «Chant des partisans». Но рядом с гитаристкой и танцовщицей Анной Марли, урожденной Бетулинской (1917, Петроград – 2006, Аляска), в создании «Песни партизан» участвовали еще два российских человека. Во-первых, Иосиф Самуилович Кессель (1898—1979), еврей из-под Оренбурга, с 10 лет живший во Франции; он же – «французский Киплинг», участник Граждаской войны в России, правда, в составе Французского экспедиционного корпуса. И, во-вторых, его молодой племянник (сын Лазаря Самуиловича Кесселя), которого мы все знаем как автора «Проклятых королей», – Морис Дрюон. Их перу принадлежит французская версия текста «Марсельезы Сопротивления». Так что российские эмигранты не только дали имя всему антигитлеровскому движению – «Сопротивление» – «La Résistance» (Б. Вильде), но и гимн ему. Почти по Губерману: «Если надо – язык суахили, сложный звуком и словом обильный, чисто выучат внуки Рахили и фольклор сочинят суахильный».

  3. Жуковский Игорь (Бордо):

    Хотелось бы сказать, что Анна Марли в своё время была не очень довольна французским текстом Кесселя и Дрюона. Ей казалось, что он гораздо жестче.

  4. КС:

    В июне 2000 г., в день 60-летия обращения генерала де Голля к нации, Анна Марли-Бетулинская посетила Париж по личному приглашению президента Жака Ширака. В присутствии тысячной толпы «Муза Французского Сопротивления» была удостоена высшей награды — права зажечь огонь на Могиле Неизвестного Солдата под Триумфальной аркой. Так Анна Марли, русская француженка, стала второй женщиной, которой доверили эту честь, — первой была английская королева Елизавета.

  5. EKS:

    Как всегда, замечательные фотографии Бориса Гесселя! С Днём Победы редакцию и всех Читателей «Очевидца»!

  6. Milla:

    Очень весело и остороумно. написано на одном дыхании.

  7. Асия Хайретдинова:

    Дорогой «Русский очевидец»! От всего сердца благодарю за этот волнующий фоторепортаж Бориса Гесселя и безошибочный текст к нему! Для меня ценнейшей информацией стала фотография Монумента студентам в Люксембургском саду и комментарии о создателях «Песни партизан» — как точно, как важно для будущих поколений.

    Дело в том, что с Анной Юрьевной Смирновой-Марли меня связывала долгая творческая дружба. Дважды я была у неё в гостях в Ричфильдспрингсе (США). Вместе с ней мы работали над книгой «Дорога домой», изданной в Москве в 2004 г.(издательство «Русский путь»), в которую вошли её поэзия, песни, басни, переписка с выдающимися российскими деятелями. Мной написано множество статей об Анне Марли, созданы десятки радиопрограмм, прозвучавшие на «Маяке», «Голосе России», «Радио России» и пр. Кроме того, я была консультантом фильма «Русская муза французского Сопротивления» (лауреат кинофестиваля в Праге, 2006 г.). У меня дома довольно большой архив, в том числе и видеоматериалов, связанных с моей героической подругой...

    Однако я впервые из вашей публикации узнала о творении Гастона Уаткина и о том, что он был вдохновлен «Песнью партизан» Анны Марли, Кесселя и Дрюона. Это совершенно новая страница в жизни «Песни партизан». Думаю, что даже сама Анна Юрьевна не знала об этом... Какая неожиданность, какая острая боль, какая великая память...

    С благодарностью — к борцам и создателям памятника

    Асия

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Отправить сообщение об ошибке
  1. (обязательно)
  2. (корректный e-mail)