Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Menu
jeudi, 28 mars 2024
jeudi, 28 mars 2024

La vie des intellectuels russes de Leningrad à travers des lettres familiales

par Eugène ZAGREBNOV0:13, 7 novembre 2013Russie IciImprimer

В России вышел третий том переписки О.А. Толстой-Воейковой за 1931—1933 годы, который подготовила к публикации ее правнучка, парижанка, русист Вероника Жобер (Véronique Jobert).

Общаться посредством писем. В наши дни, с развитием Интернета и социальных сетей, это, наверное, трудно представить. Но так было в Советском Союзе 1930-х годов.


Le troisième recueil de la correspondance d'Olga Tolstaïa-Voïeykova avec ses proches est paru en Russie. Ce volume a été préparé et annoté par l'arrière petite-fille de l'auteur, la spécialiste de la culture soviétique Véronique Jobert.


S'écrire des lettres et les envoyer par la poste. Aujourd'hui, avec l'apparition des réseaux sociaux, ce moyen de communication pourrait paraître obsolète. Mais dans l'Union soviétique des années 1930, c'était la seule possibilité de garder contact avec la famille et des amis qui vivent loin.

img_1806

В.Жобер на презентации книги в РГАЛИ | V.Jobert lors de la présentation du livre aux Archives Russes. Photo:Eugène Zagrebnov

Ольга Александровна Толстая-Воейкова, мать семерых детей, писала по нескольку писем в день, отправляя их в Ульяновск и в китайский город Харбин, где оказались ее родственники.

Недавно Вероника Жобер, специалист по советской культуре из Сорбонны и наследница рода Воейковых, опубликовала третью по счету книгу, в которой собрала переписку Ольги Александровны с близкими за 1931—1933 годы. Презентация книги прошла в октябре в Российском государственном архиве литературы и искусства (РГАЛИ), где хранятся эти письма.

Olga Alexandrovna Tolstaïa-Voïeykova, mère de sept enfants, écrivait plusieurs lettres par jour, les envoyant à Oulianovsk et la ville chinoise de Harbin, où se sont retrouvés ses proches. Son arrière petite-fille Véronique Jobert, professeur de la culture soviétique à la Sorbonne, a commencé à s'intéresser à ces lettres il y a quelques années. Récemment, elle a publié un troisième recueil de la correspondance de Tolstaïa-Voïeykova avec sa famille qui date des années 1931—1933. La présentation du livre a eu lieu en octobre à Moscou, aux archives d'Etat de la littérature et de l'art (RGALI). C'est dans cette archive que ces lettres sont conservées.

img_1824

На выставке в РГАЛИ | Exposition aux archives d'Etat de la littérature et de l'art. Photo:Eugène Zagrebnov

О. А. Толстая-Воейкова, дочь богатого сызранского помещика А. В. Толстого и родственника графа А. Н. Толстого, родилась в 1858 году. После революции 1917 года, когда многие из ее окружения принимают решение эмигрировать, она остается в Ленинграде, и живет у одного из своих сыновей, Димы, инженера на заводе «Красный Выборжец». Но в силу разных причин другая часть ее семьи вынуждена была уехать в Манчжурию. Так, в 1920 году, вместе с дедом Вероники Жобер, офицером армии Колчака И.С. Ильиным, в Харбине обосновались дочь и сын Ольги Александровны с тремя ее внучками.

Tolstaïa-Voïeykova est née en 1858 et a des liens de parenté avec la célèbre lignée des Tolstoï. Son père était un riche propriétaire foncier, originaire de la Volga. Après la révolution d'octobre 1917, alors que beaucoup de ses amis issus de la noblesse décident d'émigrer à l'étranger, elle reste à Leningrad (Saint-Pétersbourg) et s'installe chez l'un de ses fils, Dima, ingénieur à l'usine « Krasny Vyborjets ». Mais pour de diverses raisons, une partie de sa famille est obligée de quitter l'URSS et partir en Mandchourie. En 1920, son fils et sa fille, suivent le grand-père de Véronique Jobert, officier de l'armée blanche, pour s'installer à Harbin, en Chine du Nord.

img_1822

Olga Tolstaïa-Voïeykova. Photo:Eugène Zagrebnov

«Эта переписка, вероятно похожа на то, что люди находят в социальных сетях», — рассказывает «Русскому очевидцу» Вероника Жобер. «Это быстрый выход на корреспондента и обсуждение с ним происходящих событий. Роль Твиттера и Фейсбука для Ольги Александровны выполняли эти письма. Таким образом, она поддерживала контакт с родными. С 1930-х годов, обстановка в стране становится напряженной, и в письмах с ульяновскими родственниками она о многом не говорит. Но с корреспонденткой, эмигрировавшей в Харбин, она может быть откровенна и выражать все свои мысли».

Чтобы отвести внимание цензуры, Ольга Александровна использует в своих письмах иностранные языки и различные метафоры. При помощи этих приемов она критикует советскую систему, намекает в письмах сыну и дочери на ссылки и аресты.

«Cette correspondance a le même effet que les réseaux sociaux : contacter un correspondant et discuter avec lui des événements qui se produisent», explique Véronique Jobert. «Pour Olga Alexandrovna, ces lettres jouaient le rôle de Facebook et de Twitter. C'est ainsi qu'elle gardait contact avec ses proches. Dans les années 1930, la situation en URSS se complique. Et l'auteur peut partager honnêtement ce qu'elle a sur le cœur avec sa correspondante de Harbin».


Pour détourner l'attention de la censure qui lit toutes les lettres envoyées à l'étranger, Tolstaïa-Voïeykova ajoute dans ses récits des passages entiers en langues étrangères, intercale des métaphores, crée des néologismes... Elle fait ainsi transmettre sa vision critique du système soviétique, racontant aux proches les arrestations de amis ou proches et des problèmes auxquels se retrouvent confrontés les membres de la famille restés en URSS.

img_1817

Photo:Eugène Zagrebnov

С 1930-х годов жизнь представителей дворянства, оставшихся в СССР, усложняется. В 1933 году в крупных городах начнется так называемая паспортизация, и сопряжена она с многочисленными административными сложностями. Без паспорта не отпускали даже хлеб по карточкам, но не всем выдавали паспорта. Ольге Александровне повезло: ей удалось получить паспорт благодаря статусу ее сына-инженера. Хотя по советским законам она считалась «иждивенкой», даже если и подрабатывала репетитором иностранных языков. А вот ее друзьям, в основном женщинам, многие из которых овдовели, пришлось тяжело. «Если за них никто не заступался, их выселяли из Ленинграда за 101 километр, в Лугу, а то и дальше. И там им приходилось начинать жизнь с нуля», — поясняет Вероника Жобер.

Да и в самом Ленинграде население не жило, а скорее выживало. В своих письмах Толстая-Воейкова детально описывает каждодневные бытовые проблемы. Перебои с продуктами. Четырехчасовые очереди за керосином. Но, не жалуясь, а относясь ко всему философски, иногда даже с юмором. «Картофель, да хлеб — фундамент питания. Молока часто нет. Фруктов никаких», — констатирует она. И иронизирует по поводу качества советских конфет 1930-х годов: вероятно известные петербургские кондитеры «снова в гроб бы легли», если бы их попробовали!

Но жизнь идет своим чередом, и даже не верится, что писались эти письма в течение десяти с лишним лет после революции. Ленинградские друзья и родственники Ольги Александровны учатся, работают, делают карьеру, ездят отдыхать и решают бытовые проблемы.


«Они были целиком погружены в свою профессию, невзирая ни на какие трудности», — рассказывает Вероника Жобер. «Воейковы становились химиками, физиками, агрономами. Младший сын был агрономом на Кавказе. Один из внуков Ольги Александровны, Алек, примет участие в Лено-Хатангской экспедиции за Полярный круг. Другой внук, Юра, станет инженером».

Толстую-Воейкову нельзя обвинить в предвзятости по отношению к советской власти. В своих письмах она, например, положительно отзывается о советском здравоохранении. В 1932 году Ольга Александровна навещает знакомую, приехавшую на лечение из Киева, и поражается «великолепием больницы». Дочери Кате, которая в Харбине рассталась со своим мужем, и которой он перестал помогать, она рассказывает, что в СССР с разведенных мужчин строго взимаются алименты.

Ольги Александровны не станет в 1936 году, и к счастью она не увидит арест сына Димы, у которого жила. В 1938 году его расстреляют. Затем практически прервется почтовое сообщение с Китаем из-за японской оккупации, и родственники переедут в Шанхай. Не сохранятся и харбинские письма. Воейковы сжигают их вместе со своим гербом в конце 1930-х.

Письма Толстой-Воейковой сохранила бабушка Вероники Жобер. Она привезла их с собой, когда вернулась в СССР из Шанхая в 1954 году.

Уже несколько лет занимаясь разбором писем своей прабабушки, Вероника Жобер планирует вскоре опубликовать следующий по хронологии том переписки, вплоть до 1936 года.

La vie de ces intellectuels, descendants de la noblesse russe, se complique à partir des années 1930. En 1933, les autorités soviétiques commencent à délivrer les passeports dans les grandes villes dont Leningrad, mais pour les personnes de l'entourage des Voïeykov l'obtention de ce document est liée à avec une série de complications administratives à cause de leurs origines. Et sans passeport toutes les démarches de la vie quotidienne deviennent compliquées, même l'achat du pain avec des cartes de rationnement. Olga Alexandrovna a eu de la chance : grâce à son fils, ingénieur, très respecté à l'usine, elle a pu recevoir son passeport, même si elle ne travaillait pas officiellement, donnant seulement quelques cours de langues étrangères. Ce ne fut pas le cas de son entourage, de ses amies, dont certaines sont devenues veuves. « Si personne ne se portait garant pour elles, on les envoyait à 100 kilomètres de Leningrad, où elles étaient obligées de recommencer leur vie à zéro », explique Véronique Jobert.

La vie à Leningrad était difficile. Dans ses lettres Tolstaïa-Voïeykova donne des détails sur le quotidien de sa famille. La population est confrontée à une grave pénurie des produits de première nécessité. Des fils d'attente de quatre heures pour le kérosène se forment. « Les pommes de terre et le pain, voilà ce que nous mangeons. Il y a souvent une pénurie de lait. Pas de fruits », écrivait-elle. Olga Alexandrovna ne s'en plaint pas, elle reste philosophique, décrivant même certaines situations avec humour. Elle ironise par exemple sur la qualité des bonbons soviétiques: en goutant ces bonbons les confiseurs pétersbourgeois de l'époque tsariste « seraient certainement retournés dans leurs tombes », tellement la qualité de ces bonbons est médiocre...
Cependant la vie continue, et avec tout ce que décrit l'auteur, on n'a pas l'impression que ces lettres ont été écrites 14-16 ans après la révolution. Les amis et les proches d'Olga Alexandrovna travaillent, font leur carrière, partent en vacances et essaient de résoudre leurs problèmes du quotidien.

«Ils étaient complètement immergés dans leur travail, malgré les difficultés», explique Véronique Jobert à l'Observateur russe. «Les Voïeykov étaient chimistes, physiciens, ingénieurs, agronomes. Ils préféraient les sciences exactes aux sciences humaines. Le fils cadet d'Olga Alexandrovna était agronome et travaillait dans le Caucase. Un de ses petits enfants, Alek, a participé à une expédition vers le Cercle polaire. Un autre petit-fils, Ioura, est devenu ingénieur».


Tolstaïa-Voïeykova ne décrit pas uniquement des aspects négatifs du régime soviétique. Elle en voit aussi des points positifs. Par exemple, en 1932, elle rend visite à une amie qui est arrivée de Kiev pour suivre un traitement médical à Leningrad et s'étonne «de la splendeur de cet hôpital». Lorsque sa fille Katia se sépare de son mari à Harbin, et que celui-ci arrête de lui payer la pension alimentaire, l'auteur explique qu'en URSS le gouvernement oblige les hommes divorcés à payer la pension alimentaire à leurs ex-épouses.
Olga Alexandrovna est décédée en 1936, et elle ne sera pas témoin de l'arrestation de son fils Dima un an plus tard. Dima sera fusillé en 1938. Ensuite la liaison postale avec la Chine va s'interrompre à cause de l'occupation japonaise, et ses proches déménageront à Shanghai. Les lettres arrivées de Harbin ne se sont pas conservées. Les Voïeykov décident de les brûler à la fin des années 1930 avec les armoiries de leur lignée pour ne pas attirer l'attention des autorités soviétiques sur eux.
La grand-mère de Véronique Jobert a conservé les lettres de Tolstaïa-Voïeykova et les a ramenées en URSS en 1954, à son retour de Chine.

Véronique Jobert prévoit d'inclure la correspondance de son arrière-grand-mère des années 1934—1936 dans un nouveau recueil qui paraîtra bientôt, et revenir ensuite vers les lettres des années 1920, dont certaines n'ont pas été publiées.

3 commentaires

  1. Галина dit :

    Книга действительно интересная и рассказывает о той жизни, которая была не очень простой. Эта к тому же дань памяти предкам.

  2. Galina Ovtchinnikova dit :

    Ce livre c'est un grand don d'amour aux racines familiales qui nous fait voir la vie de tous les Russes à cette époque à travers les lettres — trésors d'Olga Alexandrovna. Véronique Jobert réussit à appliquer l'analyse épistolaire avec une très grande maîtrise d'un vrai chercheur. Dans l'attente de nouvelles rencontres et de nouvelles lectures.

  3. Лариса Черникова dit :

    Спасибо, дорогая Вероника, что вы проделали такой колоссальный труд, взявшись за самых старших родственников! Но, конечно, большинство из нас ожидают вашего исследования о жизни и творчестве вашей тети — Натальи Ильиной! Очень трудная работа! Я проработала несколько месяцев с архивом Натальи Ильиной — там просто море материала! И — ничего о ее жизни, ни слова о личном! И — какая колоссальная работа над словом, над отточенностью фразы! А какой титанический труд относительно вгрызания в исторический фон той эпохи, в которой она росла и жила! Я преклоняюсь перед подвигом этой маленькой женщины, пересмотревшей свои взгляды кардинально! Об этом нужно писать — много, трудно, но обязательно — писать! Это настоящая эволюция обманутой пропагандой и эмигрантской обстановкой молодой смешливой оптимистки, ко всему относящейся с иронией, со всей страстью молодого самомнения! Очень бы хотелось узнать ваше мнение по многим вопросам... Обнимаю, Лариса Черникова

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Envoyer un message
  1. (champ obligatoire)
  2. (e-mail correct)