Les expatriés français au Kazakhstan
Казахстан — это, конечно, не Сингапур и не стоит пока в ряду азиатских «тигров». Молодое государство, занимающее на географической карте территорию, в пять раз превышающую Францию, для большинства европейцев остается еще «terra incognita». Во французской консульской службе зарегистрировано чуть меньше 500 человек, проживающих в Казахстане. Их может быть и больше, т.к. регистрация не обязательна; главное — иметь разрешение на проживание и работу со стороны местной администрации.
Bien sûr le Kazakhstan n'est pas Singapour, il ne fait d'ailleurs pas encore partie du groupe des « Tigres asiatiques ». C'est un état jeune, qui occupe un territoire grand comme cinq fois la France, mais qui pour la majorité des Européens demeure « terra incognita ». L'ambassade de France recense un peu moins de 500 Français vivants au Kazakhstan. Il se peut qu'ils soient plus nombreux étant donné que l'enregistrement n'est pas obligatoire. Le plus important est d'avoir un titre de séjour et un permis de travail qui sont tous deux délivrés par les autorités locales.
Но если вспомнить, то первые французы появились там только после развала Советского Союза, и когда Франсуа Миттеран в 1993 году открывал в Алматы посольство, французских первопроходцев можно было пересчитать по пальцам.
Так что полтысячи французов в Казахстане не покажется маленькой цифрой. Правда, большая их часть сосредоточена в основном в бывшей столице. В Алматы живет 300 французских экспатов. В новой столице Астане их только 100, остальные по большей части расселились вблизи нефтяных месторождений и разработки урановых руд.
За 14 лет Астана, бывший Целиноград, низкорослый компактный городок, изменился до неузнаваемости. Но, несмотря на все усилия казахстанских властей сделать привлекательной новую столицу, куда вкладываются неимоверно большие средства, приглашаются именитые архитекторы, возводятся громадные сооружения — дворцы, стадионы, развлекательные и коммерческие центры, оснащенные по последнему слову техники, — экспаты пока не торопятся ехать туда. Выходцев из густонаселенной Европы отпугивает отдаленность Астаны, ее оторванность от мира. Если первопроходцев целины, как и казахских кочевников, нисколько не смущала «степь да степь кругом», то французы говорят: «Вокруг Астаны ничего нет! Надо ехать три часа, пока доберешься до места, где можно отдохнуть на природе».
Другое дело Алматы, где можно за 40 минут отъехать на обычном автобусе в горы, полюбоваться красивыми пейзажами, покататься зимой на лыжах или выехать на озера, реку — покупаться, порыбачить. Да и для повседневной жизни Алматы остается в Казахстане самым приемлемым и удобным городом. Здесь вся необходимая инфраструктура, обилие многолетних деревьев, спасающих от летнего зноя.
Mais on se souvient que les premiers Français n'ont débarqué sur le territoire du Kazakhstan qu'après la chute de l'Union soviétique, au moment où François Mitterrand a ouvert une ambassade à Almaty. On pouvait compter ces pionniers français sur les doigts de la main.
De ce point de vue un demi-millier d'expatriés n'est pas un chiffre négligeable. Il est vrai qu'une grande partie d'entre eux se concentrent principalement dans l'ancienne capitale. 300 Français vivent actuellement à Almaty. Ils ne sont qu'une centaine à résider dans la nouvelle capitale Astana, pour la plupart installés à proximité des champs de pétrole et des usines d'extraction d'uranium.
En 14 ans, l'ancienne Tselinograd, petite ville compacte, s'est totalement métamorphosée. Mais malgré tous les efforts déployés par les autorités kazakhes pour rendre la nouvelle capitale attractive, autorités qui ont investi des sommes considérables, invités des architectes de renom qui ont érigé des édifices colossaux — palais, stades, et autres centres commerciaux high tech, les expatriés ne se pressent pas dans la capitale. Les gens originaires d'Europe densément peuplée sont découragés par l'éloignement d'Astana et par son isolement du reste du monde. Si les pionniers des terres vierges, comme les nomades kazakhes ne sont pas du tout décontenancés par la « steppe à perte de vue », voilà ce que disent les Français : « Autour d'Astana il n'y a strictement rien ! Il faut rouler trois heures avant de trouver un endroit où se reposer. »
Rien à voir avec Almaty, où une ligne de bus vous conduit dans les montagnes en seulement 40 minutes, et où l'on peut admirer de magnifiques paysages, faire du ski en hiver, se baigner dans les lacs et les rivières ou encore pêcher. De fait, Almaty reste la ville la plus agréable et la plus commode du Kazakhstan pour la vie de tous les jours. On y trouve toutes les infrastructures nécessaires et de nombreux arbres qui protègent de la chaleur estivale.
«Говорят, время — деньги. Но ни за какие деньги время не купишь, — сказал мне один экспат в Алматы. — Астана слишком молодой и необжитый город. Нужно выждать время, чтоб у него появилось свое лицо, привлекательный образ».
Так что в Астану французы едут, только когда им предлагают ответственный пост или очень хорошо оплачиваемую работу в крупных компаниях. И там никто не старается продлить срок пребывания. Даже посольство долго сопротивлялось и не хотело покидать Алматы и только после долгих уговоров в 2009 году, наконец, перебралось в Астану. На инаугурацию приезжал Франсуа Фийон. Но в южной столице, как теперь называют Алматы, осталась солидная консульская служба, которая по количеству сотрудников не уступает посольству.
Первым делом Казахстан привлек Францию своими подземными богатствами — нефтью, газом, урановыми рудами, другими минеральными ресурсами. В 1990-е годы сюда сразу ринулись крупные компании по выкачиванию сырья. Большинство французов, открывших в ту пору для себя Казахстан, не жалели об этом. Немногочисленность диаспоры, отдаленность от своей родины, незнание местных языков, тихая размеренная жизнь городов, не избалованных культурной программой — все это невероятно сближало и сплачивало экспатов. Многие из них, покинув Казахстан, и по сей день поддерживают связь друг с другом. Но были и такие, кто отказывался покинуть эту далекую страну. Одни остались и создали свои фирмы, другие женились на местных девушках, выучили русский язык и вместе растят теперь детей .
« On dit que le temps c'est de l'argent, mais aucune somme d'argent ne peut acheter le temps, m'a dit un expatrié à Almaty. — Astana est une ville encore jeune. Il lui faut encore patienter avant que ne se façonne son propre visage et qu'elle dégage une image attrayante. »
Ainsi les Français ne se rendent à Astana que lorsqu'ils se voient offrir un poste à haute responsabilité ou un emploi très bien rémunéré dans une grande entreprise. Et personne ne cherche à y prolonger son séjour. L'ambassade elle-même a longtemps résisté, refusant de quitter Almaty. C'est seulement après de nombreuses discussions et persuasions qu'elle finit par s'installer à Astana en 2009. François Fillon est présent à l'inauguration. Mais dans la capitale du sud — c'est ainsi qu'on l'appelle désormais — il demeure un solide service consulaire dont le nombre d'employés n'a rien à envier à l'ambassade.
La France s'est intéressée au Kazakhstan en premier lieu du fait de la richesse de ses sous-sols: minerais d'uranium, pétrole, gaz et autres ressources minérales. Dans les années 90, les grandes entreprises se sont jetées sur ses réserves naturelles. La majorité des Français qui sont arrivés au Kazakhstan à cette époque ne l'ont pas regretté. L'éloignement du pays natal, la non connaissance des langues locales, la vie peu trépidante des villes et l'absence de programme culturel sont autant de facteurs qui ont conduit la petite diaspora à se rassembler. Un bon nombre d'expatriés qui ont par la suite quitté le Kazakhstan entretiennent encore aujourd'hui des relations fortes les uns avec les autres. Mais il y a aussi ceux qui ont refusé de quitter ce pays lointain. Certains ont monté leurs propres entreprises, d'autres se sont mariés avec des Kazakhs, ont appris le russe et élèvent ensemble leurs enfants.
В 2000-е годы экономическая ситуация Казахстана значительно поправилась, и сюда потянулись уже не только за сырьем. Появились совместные предприятия по сборке радиоаппаратуры, вертолетов, научные программы в различных сферах, заводы пищевой промышленности. Сюда стали направляться волонтеры от французской администрации или от организаций и фирм. А волонтеры — это в основном молодые, не обремененные брачными узами парни. Они зачастую женятся здесь и иногда остаются, находят работу или открывают свой бизнес, точнее СП, т.к. по казахским законам иностранцы не имеют права создавать собственные фирмы. Интересно, что в последнее время местные компании могут позволить себе пригласить иностранного специалиста на работу. Например, шеф-повара в ресторан французской кухни, менеджера для пищевого концерна или технического директора для обслуживания частных самолетов.
Dans les années 2000, la situation économique du Kazakhstan s'est rétablie de manière significative et s'est grandement diversifiée (l'industrie du pays n'est plus uniquement tournée vers l'exploitation des matières premières). Des combinés industriels sont créés, notamment des usines d'assemblage de matériel radio et d'hélicoptères. On assiste également à la mise en place de programmes de recherche dans divers domaines et à l'installation d'usines de transformation des aliments. Des volontaires de l'administration, d'entreprises et d'organisations françaises ont commencé à être envoyés au Kazakhstan. Et ces volontaires, essentiellement des jeunes, étaient célibataires : ils se mariaient sur place, y trouvaient parfois un emploi ou montaient leurs propres business, ou plutôt leurs coentreprises, étant donné que les lois kazakhes interdisent aux étrangers de créer leurs propres entreprises. Il est intéressant de noter que depuis quelques années les entreprises locales ont l'autorisation d'inviter un expert étranger, par exemple un chef cuisinier pour un restaurant gastronomique français, un manager pour une société ou un consortium alimentaire ou encore un directeur technique pour la maintenance de jets privés.
Один французский коммерсант, открывший совместно с местным партнером дистрибьютерскую фирму в Алматы, сказал мне: «Я люблю работать вдали от Европы, потому что мы здесь далеки от европейского менталитета. В Казахстане большие возможности для бизнеса, здесь многое можно сделать, в отличие от Франции, где рынок очень зрелый, перенасыщенный, если не сказать исчерпавший себя».
В Алматы мне встретился совершенно уникальный парень — Годфруа Ленкюгель. Он родом из Версаля. Будучи подростком, приехал с отцом на каникулы в Казахстан, в который влюбился с первого взгляда. Закончив школу, проучился два года на булочника-кондитера, и невзирая на сопротивление своей мамы, взял туристическую визу и отправился в Алматы, где очень быстро нашел работу в одном французском ресторане. Затем встретил свою «половину», женился, стал отцом очаровательной малышки и счастлив. Совсем не стремится вернуться на родину.
Un commerçant français qui a ouvert une entreprise de distribution en partenariat à Almaty m'a dit : « J'aime travailler loin de l'Europe parce qu'ici il n'y a pas la mentalité européenne. Au Kazakhstan le business est très ouvert, on peut y faire plein de choses, à la différence de la France, où le marché est mûre et saturé, pour ne pas dire épuisé.
A Almaty j'ai rencontré une personne tout à fait intéressante : Godefroy Leinkugel. Il est originaire de Versailles. Il est venu en vacances au Kazakhstan avec son père alors qu'il était adolescent. Il est tout de suite tombé amoureux du pays. Après le lycée il a suivi une formation de boulanger-pâtissier pendant deux ans, et malgré les réticences de sa mère, il a obtenu un visa de tourisme et est parti pour Almaty, où il a tout de suite trouvé du travail dans un restaurant français. Il a ensuite trouvé sa « moitié », s'est marié, est devenu père d'une charmante petite fille et il est très heureux. Il n'envisage pas du tout de retourner vivre en France.
Но есть все-таки одна странная закономерность — в 95% смешанных пар, зарегистрированных в консульстве, жених — француз, невеста — местная девушка. «Où sont les femmes?!» («Где женщины?!») — хочется воскликнуть цитатой из французской песни. Конечно, местные парни ничуть не хуже девушек, только вот француженки не спешат на работу в такую даль. А может, их туда просто не пускают?
— Это вовсе не особенность Казахстана, — уверяет меня генеральный консул в Алматы Гийом Наржолле (Guillaume Narjollet) , — по всему постсоветскому пространству налицо та же история. Я чувствую себя редким экземпляром, у большинства моих коллег жены — русские, украинки, белоруски. У меня одного француженка.
Cependant il se dégage une tendance étrange : 95% des couples mixtes enregistrés au consulat se composent d'un mari français et d'une femme kazakhe. « Où sont les femmes ?! » a-t-on envie de s'écrier, pour citer la chanson française. Bien sûr les Kazakhs ne sont pas pire que les Kazakhes, mais les Françaises ne se pressent pas pour trouver du travail aussi loin. Peut-être ne les laisse-t-on pas entrer là bas ?« Ce n'est pas propre au Kazakhstan, m'assure Guillaume Narjollet, consul général à Almaty, on retrouve le même phénomène dans tout l'espace post-soviétique. La plupart des femmes de mes collègues sont Russes, Ukrainiennes, Biélorusses. La mienne est Française. Je suis une exception à la règle. »
И, надо сказать, семья Наржолле и вправду редкостная, а супруга Виржиния — невероятно храбрая и энергичная женщина. Своего третьего ребенка она рожала 4 года назад на Украине, а четвертого — 2 года назад в Алматы. При этом она никогда не отсиживалась в отпуске по материнству, а всегда помогала мужу. В Казахстане она организовывает потрясающие вечера и великолепные выставки. Виржиния не имеет официального поста, работает на добровольной основе и на всю свою блестящую культурную программу не просит ни копейки из госбюджета Франции; она умеет налаживать связи со спонсорами и меценатами. Дети Наржолле ходят в международную школу «Мирас», принадлежащую Фонду образования Н. Назарбаева. Экспаты, которым фирмы оплачивают обучение, отдают детей в ультрадорогую американскую школу. В Казахстане пока нет французской школы. Дети из смешанных семей ходят в обычный детсад.
Отдаленность Казахстана от Европы (8 часов на самолете) многих экспатов совсем не смущает, они стараются путешествовать и открывать для себя страны Азии.
— Мы хотим использовать эту возможность посмотреть вместе с детьми Казахстан, соседние страны, интересные места на азиатском континенте. Когда мы вернемся во Францию, мы вряд ли сможем позволить себе слетать в Китай, Японию или Австралию, — говорит Гийом Наржолле. — Мы отдаем себе отчет в том, что экспаты живут лучше здесь, чем их соотечественники на родине. У нас, например, выше зарплата, чем у госчиновников во Франции, все привилегии, дипломатический статус, очень комфортная жизнь. А к комфорту быстро привыкаешь. Но нельзя отрываться от реалий жизни, в какой-то момент нужно будет поставить ноги на землю. У нас дети, и мы понимаем, что будущее Европы им не сулит легкую жизнь.
Алматы — ПарижIl faut le dire, la famille Narjollet est vraiment exceptionnelle : Virginie, la femme du consul général est d'un courage et d'une énergie incroyables. Elle a donné naissance à son troisième enfant il y a 4 ans en Ukraine et le quatrième est né il y a deux ans à Almaty. Pour autant elle n'a jamais pris de congé de maternité et a toujours soutenu son mari. Au Kazakhstan elle organise des grandes soirées et des spectacles splendides. Virginie n'occupe pas de poste officiel, travaille bénévolement et ne demande aucune aide financière aux autorités françaises pour l'organisation de ses brillantes programmations culturelles. Elle établit elle-même des contacts avec des sponsors et des mécènes. Les enfants Narjollet sont inscris à l'école internationale « Miras » qui dépend du Fonds N.Nazarbayev pour l'éducation. Les enfants des expatriés, dont les frais de scolarité sont financés par les entreprises, sont inscris à la très coûteuse école américaine. Il n'existe pas encore d'école française au Kazakhstan. Les enfants des famille mixtes sont quant à eux inscris à l'école municipale.
La plupart des expatriés ne sont pas troublés par le fait que le Kazakhstan se situe loin de l'Europe (8 heures de vol), ils s'efforcent au contraire de voyager et de découvrir l'Asie.
« Nous voulons profiter de l'occasion pour visiter le Kazakhstan, les pays voisins et les sites importants du continent asiatique avec les enfants. Quand nous serons rentrés en France, je doute que nous ayons les moyens de nous rendre en Chine, au Japon ou en Australie, nous explique Guillaume Narjollet. Nous sommes conscients du fait que les expatriés vivent mieux ici que nos compatriotes en métropole. Nos salaires sont plus élevés que ceux des fonctionnaires en France, nous avons tous les privilèges, le statut diplomatique, un confort de vie. Et on s'habitue très vite à ce confort. Mais il ne faut jamais rompre avec la réalité de la vie, il faudra à un moment ou à un autre remettre les pieds sur terre. Nous avons des enfants et nous savons que l'Europe ne leur réserve pas un avenir radieux. »
Almaty — Paris21 commentaires
Laisser un commentaire
Lire aussi
Rencontres
Souvenir de « La route vers ce printemps » dans le Centre russe de Paris au Quai Branly
9 mai 2017Rencontres
La marche du «Régiment immortel» le 8 mai à Paris
5 mai 2017Rencontres
Sur notre page de Facebook
3 mai 2017Rencontres
Du fromage français né dans une izba russe
2 mai 2017Rencontres
Spectacle du théâtre Vakhtangov à Paris
19 avril 2017Rencontres
Joyeuses Pâques
16 avril 2017
Все правильно про Алматы. Это супергород. Здесь, в окресностях города в пределах 40-50 мин. можно найти все климатические пояса — от пустынь до высокогорных лугов и крутых вершин — кому что нравится.
Статья прекрасная. Могу точно подтвердить слова автора насчет супруги генерального консула госпожи Вирджинии — 5 60's a sant-tropes, прошедший в этом году в честь национального праздника в алматы поразил организованностью и великолепным вкусом, радушием и неформальным отношением к делу. Рада за ваших соотечественников,что им комфортно в нашем красивом городе, часто вижу их в галерее вин покупающих французские вина
Статья имеет свой колорит, стиль. Такая импрессионистическая, романтическая! Если я француз, или с другой страны, прочитав материал, будто захочешь тут же поехать в Алматы.
Даже раньше (была там только в 90-е) Алматы был замечательным городом. Представляю, как сейчас он изменился и расцвел! Очень правильно, что экспаты понимают и ценят доступный им там уровень жизни и заработков, Казахстан до сих пор остается тихой и комфортной завадью по сравнению со многими другими странами... Спасибо за статью.
NatHD
«Алматы». Madame, пожалуйста, поясните, на каком языке Вы пишете? На макароническом, похоже. Весь текст – на русском, а название города – на казахском. По-русски это – Алма-Ата. А Вам никогда не приходило в голову по-русски писать «Парис» (как в XVII веке) или с прононсом: «Пари», а не «Париж»? Или у Вас двойные стандарты?
Иногда название города все же меняется под давлением национального произношения. Помнится прежде еще при нашей жизни писали Лос-Анджелос, а теперь произносят по-американски: Лос-Анджелес, что считается правильным. Но и сегодня можно найти старое написание, например www.liveinternet.ru/tags/лос-анджелос/
Арвиду
Вы правы, вот только вопрос: «под давлением национального произношения» какого? Той страны, где находится город, или той страны, где произносят? Переход Лос-Анджелос в Лос-Анджелес логичен для русского азыка: смягчается окончание. При этом произноситься будет нечто среднее между «о» и «е». Но это произношение. А вот правописание определяется нормативными актами картографического управления. Они периодически издаются. Приведу классический пример: голландское имя «Синкт-Питербурх» русский язык превратил очень быстро в «Санкт-Питербурх», а затем в «Санкт-Петербург». В результате чего оно приобрело немецкий прононс (хотя к немецкому языку никакого отношения не имело), и в 1914 г. как немецкое имя было заменено на «Петроград». С чего и начались беды...
Вы знаете , что сейчас и в русском варианте и в казахском варианте пишется и произносится алматы. Я родилась, пошла в школу когда было старое название, и мне оно нравилось. Но закон есть закон. И если принято название, то надо уважать это. Это ведь не будет верно, если я скажу, что этим летом отдыхала в ленинграде-заела, простите, клавиша с заглавными буквами.
Дла Dina
«Ленинград» (клавиши могут заесть только при сильном желании и отсутствии проверки после написания- мы все этим страдаем) заменен на первоначальное имя города по воле его жителей (был плебисцит в 1991). «Алматы» — это внедрение казахов в русский в язык. Как только я увижу, madame, официальное требование России к Франции писать не «Moscou», а«Moskva», я готов буду признать, что по-русски надо писать «Алматы», «Таллинн» или «Кëбенхавн» (Копенгаген, то бишь). Что касается закона, то, прежде, чем заявлять о его наличии в отношении правильности наименования столицы Казахстана на РУССКОМ языке (не путать с казахским написанием на кириллице), будьте так любезны, дайте точную ссылку на очередное издание «Словаря географических названий зарубежных стран», утвержденного Главным управлением геодезии и картографии, который (цитирую) «Обязателен для всех государственных комитетов, министерств, ведомств, учреждений, предприятий и организаций». Ибо именно он является законом для зарубежной топонимики на русском языке. В противном случае Ваши слова – пустое сотрясение воздуха
Ресторан «French connection» достаточно дорогой. Чашка эспрессо — 3 евро, кусок мяса — 25, + еще 10%- наценка за обслуживание. Помещение — средненькое, но размещен на местных Елисейских Полях (проспект Достык -бывший Ленина), радуют глаз только французские багеты и круассаны. Экспаты действительно должны жить припеваюче.
Чё ты там пургу несёш? По казахски «Алматы», по латыни «Almaty» и баста !
Чудак, ты, пургой запорошенный, хам доморощенный. Когда научишься говорить и писать на русском, тогда и поговорим. Сейчас ты, насколько я понимаю, на казахском мелешь (даром, что русские вам алфавит дали). Так вот, на казахском: «Алматы», и по-латыни можешь писать «Almaty», если хотишь, даром, римлянам на это – с высокой колокольни, а на русском: «Алма-Ата», и на французском « Alma-Ata ». Посмотри словари либо карты, если не веришь. И не другим народам диктовать, как должны писаться слова на русском или на французском, так же, как не русские или французы диктуют казахам их орфографию. А «баста» это у вас, в Ама-Ате работает.
надо их «гнать» знаете как они отзываются о нас ??? меня от них тошнит хотя я очень уравновешенный чувак
хитроватый народ.
bonjour
de retour d'un voyage la route de la soie
je recherche des partenaires dans les nouvelles technologies a transferer ,eaux usées ,dechets et eau potable en nanotechlogie
je developpe une activité de parfums de createur adapté à ces pays d'asie et je recherche des partenaires distributeurs urgent pour les fetes!
tel 0688844733
Bonjour, 24.OI.2014
Artisan depuis vingt ans dans le batiment spécialisé dans la décoration (int.ext./haussmannienne/trompe l oeil/patine)
recherche partenaires pour mission haut gamme. Tel O666882744 Pari Fuseaux horaire +5 h
Langue parlée couramment français,italien,espagnol
Прошу прощения у всех. Правильное название Алматы.
Редактору. Дорогая Елена, я поразмыслил над имевшей место казахской провокацией, и подумал, что Вы, по всей видимости, действительно, не можете различать, откуда пришел ответ. Для этого Вам необходимо сделать опцию «электронный адрес» не факультативной, а обязательной (естественно, с указанием, что адрес не публикуется). Т.к. адресá знаете только Вы, то легко определите истинность комментариев. Но пока Вы не сделали так, прошу Вас не принимать никаких комментариев, подписанных Bear, без моего адреса, который Вы знаете. К этому письму его уже прикладываю. С другой стороны, поздравляю: подлоги и провокации идут лишь в тех случаях, когда сайт становится широко известен и когда вопросы, на нем поднимаемые, настолько важны для читателей, что хочется добиться результата даже путем прямой фальсификации.
С искренним уважением, Bear
Bonjour,
Recherche partenaires dans le domaine de services informatiques (développement et conception de logiciels).
Je voudrais venir à Astana ou Almaty monter une affaire dans ce domaine.
J\'ai une société en France.
A.
Bonjour,
Je suis journaliste et je cherche pour un reportage TV des français expatriés au Kazakhstan.
Soit : des personnes expatriées depuis 10 à 20 ans (ou plus), soit depuis quelques années, ou qui viennent d'arriver.
Si vous vous retrouvez dans un de ces profils, contactez-moi sur smussier.stp@gmail.com
Merci à vous !
Sonia Mussier
STP Productions, agence de presse
pays tres corrompu dans lequel les francais sont gravement corrompus
Bonjour,
Je fais la navette entre France et Kazakhstan depuis trois ans pour le travail et aussi pour le plaisir car ma compagne est kazakhe. C'est un pays très très vaste en effet avec plein de trésors à découvrir quand on en prend le temps.
Nous avons exporté nos vins français pendant deux ans avant que la crise ne casse notre belle envolée. Je suis également producteur de rhum et recherche des partenaires sur le vin et le rhum.
Je suis également ouvert à des propositions de travail ou de partenariats. J'ai l'habitude faire des cours sur le vins et le rhum et je parle français, anglais et espagno (russe niveau de survie uniquement pour le moment).
Je propose également tout simplement d'aller boire un verre et partager nos expériences, et pourquoi pas aller ensemble découvrir un peu plus de cette belle culture kazakhe.
La vie est belle quand on sait où regarder :)
Amicalement.
Jordan