Пикассо и 78 последователей
Прежде чем идти на выставку следует, прежде всего, вдумчиво прочесть ее название.
Вот идешь, например, в Гран Пале на «Picasso. mania» и уверен сейчас взору предстанет очередная ретроспектива самого известного испанца XX века.

Maurizio Cattelan Untitled (Picasso), 1998 ©Courtesy Maurizio Cattelan's Archive and Galerie Perrotin
Ан нет. Безумие в данном случае относится совсем не к художнику, хотя рисовал он с известной одержимостью. «Вы долго еще будете рисовать? Да. Потому что для меня это — мания», - из интервью Пабло Пикассо 1959 года.
В Гран Пале акцент сделан на последователях. А их в артистической среде еще при жизни художника было предостаточно.В итоге на выставке — 300 картин, так сказать, духовных учеников и сто – самого мэтра.
Встречает, конечно, сам Пабло, с задранными вверх руками. «Привет артист!» – читаем на стене. Так озаглавлен первый зал, и тут образ Пикассо и в скульптуре, и на холсте, и на бумаге. И трогательный жест уже в сторону его творчества – « Автопортрет в голубой период» 1901 года. Пикассо его сначала продал, потом выкупил и до конца жизни с ним не расставался.
Au Grand Palais, l’accent est mis sur ses disciples. Et, du temps de l’artiste, il y en avait plus qu’assez dans le milieu artistique.
Au total, l’exposition regroupe 300 tableaux, de ces élèves « spirituels » et 100 tableaux du maître lui-même.
« Salut, l’artiste ! », lit-on sur le mur. C’est ainsi que s’intitule la première salle, et l’image de Picasso se trouve ici dans la sculpture, comme dans la toile et le papier. Un geste touchant est déjà du côté de son œuvre « Autoportrait bleu » qui marque le début de la période du même nom. Picasso a commencé par la vendre et l’a ensuite rachetée et conservée jusqu’à la fin de sa vie.

Francesco Vezzoli Olga Forever (Olga Picasso), 2012 ©Courtesy of the Artiste and Almine Rech Gallery/photo Philippe D. Photography
На выставке несколько стен отведены под графику Пикассо, листы эти чрезвычайно хрупкие, выставлять на всеобщее обозрение их можно лишь в течение трех месяцев раз в три года. Так что счищайте, когда их еще можно будет посмотреть и где.
На выставку внучку художника в инвалидной коляске привез праправнук, а комиссаром экспозиции выступила правнучка – историк искусства Диана Видмайер-Пикассо (Diana Widmaier-Picasso). Что означает — семья крепко держит руку на пульсе славы знаменитого предка.
Богатый, увенчанный славой художник жил и работал на Лазурном берегу, к нему наезжали звезды и прочий бомонд, и все такие встречи тщательно фиксировались вспышками фотоаппаратов и кинокамерами, благо специалисты были всегда под рукой. Хронику тех лет сейчас активно крутят в залах Гран Пале.
Главный организатор выставки Дидье Оттингер самолично объехал 11 стран, ходил по мастерским, отбирал картины современных авторов. Забрал у Мигеля Барчелло его великолепного «Осьминога», который тянет на миллион евро. Жоржа Кондо и Георга Базелитца определил в разряд плохих мальчиков. Вместе с поздним Пикассо, в частности с его офортами на тему Рафаэль и Форнарина, и со скандальными холстами (с предупреждением, что может не всем разумно их рассматривать) они составили раздел bad painting.
L’arrière-petit fils a emmené la petite-fille du peintre, se trouvant en fauteuil roulant, à l’exposition, et c’est l’arrière-petite fille, l’historienne d’art Diana Widmaier-Picasso, qui a présidé l’exposition. Ce qui nous montre bel et bien que la famille tient fermement en main la gloire de leur célèbre ancêtre.
Riche et couronné par la gloire, l’artiste, qui a vécu et travaillé sur la côte d’Azur, a reçu la visite de célébrités et d’autres personnes issues du beau monde, et toutes ces rencontres ont été rigoureusement immortalisées sur photos et vidéos, grâce aux spécialistes qui ont toujours tout tenu en main. Les chroniques de ces années tournent aujourd’hui dans les salles du Grand Palais.
Le principal organisateur de l’exposition, Didier Ottinger, a personnellement fait le tour de 11 pays, est allé dans des ateliers, s’est emparé de tableaux réalisés par des auteurs contemporains. Il a pris la magnifique œuvre de Miquel Barcelo « la pieuvre » estimé à un million d’euros. Il a classé George Condo et George Baselitz dans la catégorie des mauvais garçons. Avec des tableaux du maitre, en particulier ses eaux-fortes abordant le thème de Raphaël et Fornarina, ainsi qu’avec ses scandaleuses toiles (avec l’avertissement que tout le monde ne pourrait pas les regarder), classé dans la catégorie des « Bad Painting ».
Пикассо еще при жизни называли всеядным, он был, что называется, и швец, и жнец, и на дуде игрец. Ну, конечно, и «ученики» в свою очередь стараются изо всех сил, привлекая для своего арт-производства самые нестандартные материалы. Есть впечатляющие, например, в зале, отведенном для реверансов в сторону «Герники», висит панно, (таких же размеров как прототип) состоящее не из ткацкой пряжи, а из чучел животных, истребляемых человеком. Кабаны, лисы, волки и лани, белки, зайцы – зритель становится свидетелем настоящего звериного конца света. Автор, Адель Абдессемед имел ввиду «Гернику» наших дней, приписав рядом с названием три слова: «человек человеку волк».
В этом же зале оказался Колин Пауэлл в бронзе, гневно потрясающий пробиркой. Неожиданно, потому что музей все же западный.
Грандам поп-арта отвели каждому по отдельной зале, так что получились авторские мини-экспозиции. Выставляться наравне с мэтром получили право Энди Уорхол, Дэвид Хокни, Джефф Кунц, Джаспер Джонс, Рой Лихтенштейн, Арман, Кристо и еще шестьдесят с лишним художников.
Гран Пале, до 29 февраля 2016 г.Par exemple, dans la salle dédiée aux révérences à « Guernica », on trouve un panneau (aux mêmes dimensions que le prototype), non pas constitué de fils, mais d’animaux empaillés, exterminés par l’homme. Des sangliers, des renards, des loups, des daims, des écureuils, des lapins, le spectateur devient témoin d’une réelle extinction animale sur la surface du monde. L’auteur, Adel Abdessemed, avait en tête la « Guernica » de nos jours, à côté duquel figurent ces trois mots : « L’Homme est un loup pour l’Homme ». Dans cette même salle, l’on trouve un Collin Powell en bronze, brandissant une éprouvette avec colère (ce qui est inattendu de la part d’un musée qui se veut plutôt occidental.
Les grands du pop’art ont chacun prit une salle de sorte à recevoir les droits d’auteur de la mini-exposition. David Hockney, Jeff Koons, Jasper Jonhs, Roy Lichtenstein, Arman Christo et une soixantaine d’autres, ont reçu le droit d’être exposés à côté du maître.
Au Grand Palais, jusqu’au 29 février 2016.
Добавить комментарий
По теме

Культура
Art Capital 2025
19 февраля 2025
Культура
Олимпийскую скульптуру-2024 торжественно открыли в Париже
24 июня 2024
Культура
ЮНЕСКО отмечает День русского языка
6 июня 2024
Культура
Пикник на Елисейских полях
26 мая 2024
Культура
Дни духовной культуры России во Франции
8 мая 2024
Культура
Самый большой пикник года на Елисейских полях
25 апреля 2024