«Французский Ренессанс», созданный в разгар I Мировой войны
В послевоенное время, деятельность «Ренессанс франсез» переходит границы Эльзаса и распространяется по всей территории Франции и чуть позднее за рубежом. «Ренессанс франсез» находится под патронажем четырех министров Французской республики: Иностранных дел, Внутренних дел, Обороны и Образования. Девиз организации «Солидарность, культура, франкофония».
Но, как оказалось, помимо чисто «французского» существует еще и «русский» «Ренессанс франсез».
Какая между ними связь, и когда возникла российская ветвь?
«Русский очевидец» беседует с президентом российской делегации Зоей Арриньон.
З.А. — «Ренессанс франсез» представлена делегациями в каждом регионе Франции и за рубежом. Во главе стоит международный президент, в настоящий момент его функции исполняет профессор Дени Фадда, член Академии наук заморских территорий. Почетным президентом является Симона Вейль, министр, член Французской академии. Во главе каждой делегации есть свой президент, который назначается по решению международного президента и административного совета. Делегация «Ренессанс франсез» в России, президентом которой я являюсь, была создана в 2010 году.
Р.О. Какие задачи ставит перед собой «Ренессанс франсез » в третьем тысячелетии?
З.А. — В настоящее время деятельность «Ренессанс франсез» связана в большей степени с проектами в области культуры. Ее целью является продвижение французского языка, культуры и французского ноу-хау (savoir-faire) за рубежом, а так же сохранение и продвижение культурного наследия и традиций каждого региона внутри страны. Основная деятельность нашей организации направлена на награждение тех, кто способствовал продвижению вышеуказанных целей. Награды «Ренессанс франсез» являются общественными, но признаны Высшей канцелярией Ордена Почетного легиона. Существует четыре номинации: медаль «Ренессанс франсез» – высшая награда; медаль За заслуги в области культурного развития; За заслуги в области франкофонии; медаль Солидарности. Международная комиссия по наградам собирается в Париже раз в год в ноябре под председательством международного президента, членов административного совета и президентов делегаций.
Первым русским лауреатом «Ренессанс франсез» был Владимир Александрович Лазаревский, основатель газеты «Русская мысль».
5 ноября 1928 г., в Париже он получил медаль «Ренессанс франсез» по ходатайству издательства «Payot» за фундаментальный перевод архивных материалов Николая II. («Archives secrètеs de l’empereur Nicolas II»).
La Renaissance française a le statut d’établissement d’utilité publique et bénéficie des hauts patronages officiels des ministères des Affaires étrangères, de l’Intérieur, de la Défense et de celui de l’Education nationale. La devise de la Renaissance française est « Culture-Solidarité-Francophonie ».
La Renaissance française existe aussi en Russie. Comment et pourquoi a-t-elle vu le jour c'est ce qu'a raconté à L’Observateur russe sa présidente Mme. Zoya Arrignon.
Z.A. Notre institution est représentée en France et dans le monde entier par des délégations. La délégation de la Fédération de Russie dont j’assure la présidence a été fondée en 2010.
Le président international actuel de la Renaissance française est le Professeur Denis Fadda; la présidence d’honneur est assurée par Simone VEIL de l’Académie française. Le président de chaque délégation est nommé par le Président International et par le Conseil d’administration. Nous avons également la commission internationale des distinctions qui décerne chaque année les Médailles à la demande des présidents des délégations. Nos distinctions sont institutionnelles mais sont reconnues par la Grande Chancellerie de la Légion d’Honneur.
O.R. Quels sont les enjeux de la Renaissance Française au troisième millénaire ?
Z.A. Aujourd’hui La Renaissance Française se consacre essentiellement au rayonnement de la culture et de la langue française en distinguant les mérites et talents particuliers dans ces domaines et les initiatives individuelles ou collectives dans les actions caritatives ou de solidarité en France et dans le monde entier.
Nous avons 4 distinctions : la Médaille de la Renaissance française, la plus haute distinction de notre institution ; la Médaille des Valeurs Francophones, la Médaille du Rayonnement Culturel, la Médaille de la solidarité et valeur.
Il a reçu la Médaille de la Renaissance française, le 5 novembre 1928 à Paris, à la demande des éditions « Payot » pour la traduction des « Archives secrètes de l’empereur Nicolas II ».Le premier lauréat russe fut Vladimir Lazarevsky, fondateur de « la Pensée russe », le plus important journal de l’émigration russe.
Р.О. Чем занимается российское представительство?
З.А. Прежде всего, это наша ежегодная церемония награждения. Она проходит раз в год в Москве и занимает значимое место в жизни франкофонов и франкофилов России. Среди наших лауреатов — такие замечательные люди и организации как : Ю.В.Дубинин (чрезвычайный и полномочный посол), профессор Н.А.Нарочницкая, Ассоциация ветеранов эскадрильи Нормандия-Неман, М.В.Сеславинский (руководитель Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям), космонавты В.А. Джанибеков, А.С.Иванченков и Жан-Луи Кретьен.
С прошлого года, мы совместно с журналом «Французский язык» и с газетой Le Courrier de Russie создали новую номинацию «Ренессанс франсез для молодежи». Этот конкурс касается франкоязычных российских старшеклассников и студентов, которые должны написать статью по-французски. В прошлом году конкурс был посвящен 70-летию Великой Победы. Трое лауреатов были приглашены на торжественную церемонию в Москву, им были вручены почетные дипломы, а их статьи были опубликованы на сайте «Ренессанс франсез», в журнале «Французский язык» и в газете le Courrier de Russie.
В рамках нашего проекта «Неизвестные шедевры» в сотрудничестве с Французским институтом в России и МГК им. П.И.Чайковского (лауреата «Ренессанс франсез» в России, 2013 г.) мы организовали российское турне французского струнного трио « Concordia» с уникальной программой « Пьер Кремон: Санкт-Петербург — Париж»* (1784—1846). Был большой триумф. Турне закончилось выступлением трио в Эрмитаже в рамках 250-летия музея.
Одним из значимых наших проектов было проведение в сентябре этого года в Ярославском музее-заповеднике франко-российского коллоквиума «Франция-Россия: 1914—1918: от альянса к сотрудничеству», который был приурочен к столетию начала Первой Мировой войны и столетию «Ренессанс франсез». Коллоквиум прошел под патронажем С.Е.Нарышкина, председателя Государственной думы, председателя Российского исторического общества и министра Жан-Пьера Шевенмана, специального представителя Франции по развитию связей с Россией. Этот коллоквиум был включен в официальные правительственные программы двух стран, посвященные 100-летию Первой Мировой.
La cérémonie solennelle de remise des distinctions qui se tient à Moscou une fois par an est devenue une manifestation bien prisée par les francophones et francophiles en Russie. Je partage notre succès avec nos partenaires fidèles : la société juridique CMS Russie, la CCIFR, le Conservatoire d’Etat de Moscou P.Y.Tchaikovsky, la société « Au nom de la rose », « le Courrier de Russie », « La Langue française ».
Cette année, la Renaissance française en Russie a lancé un nouveau projet « la Renaissance française pour les jeunes ». A l’initiative du magazine « La langue française » nous avons organisé un concours épistolaire parmi les jeunes russes francophones sur le sujet « La Vie et le destin » dans le cadre du 70-e anniversaire de la Grande Victoire. Le jury a sélectionné les 3 meilleurs récits qui ont été publiés le 9 mai, dans le journal « Le Courrier de Russie ». Les 3 jeunes lauréats ont reçu les Diplômes et les cadeaux lors de la cérémonie annuelle à Moscou.
En plus des cérémonies des distinctions, nous avons également des projets culturels. Malgré sa très jeune existence, la délégation de Fédération de Russie a déjà bien affirmé sa position : notre participation dans l’année croisée franco-russe des littératures et des langues, notre projet « les chefs d’œuvre méconnus » avec la tournée triomphale en Russie du trio « Concordia », notre colloque « la France et la Russie : 1914—1918 : de l’alliance à la coopération » (Label 14-18) ont bien marqué la vie culturelle franco-russe.
Z.A. Au moment où dans tous les pays, en France comme en Russie, est posée la question du rôle et de la place de l'Histoire dans la société, le travail des historiens rappelle que la maîtrise du passé est le gage de la construction de l'avenir. Le travail présenté s'inscrit parfaitement dans cette perspective; la Première Guerre mondiale, bénéficie toujours en France d'une relation mémorielle forte à la différence de la Russie où cette relation mémorielle forte s'adresse à la Seconde Guerre mondiale. Ce livre s'adresse ainsi à tous les publics des deux pays pour leur rappeler que
C'est précisément l'objet de ce livre que de nous le rappeler.lors des deux guerres mondiales, la France et la Russie ont toujours été des alliés et que les victoires remportées étaient la conséquence de l'Alliance ! Or cette dimension de l'alliance victorieuse est trop souvent marginalisée voire oubliée.
Lors de la réception du 20 octobre, le Ministre Jean-Pierre Chevenement a exprimé le regret que les malentendus entre la France et la Russie sont le plus souvent dus à la méconnaissance de l’Histoire par les Français.
Р.О. В октябре в резиденции посла РФ во Франции была представлена книга «Франция – Россия 1914 -1918 г. От альянса к сотрудничеству», изданная благодаря усилиям вашего общества. Кому предназначается вышедший в свет труд?.
З.А. Данный сборник включает в себя материалы вышеуказанного франко-российского коллоквиума. Он вышел на двух языках в соавторстве трех организаций: «Ренессанс франсез» в России, Российского исторического общества и Ярославского государственного университета им. П.Г.Демидова.
Сейчас выходит много публикаций о Первой мировой войне.
Но тематика франко-российского альянса в широком смысле этого слова, была представлена впервые в нашем сборнике. В этом его уникальность. В нем отражены вопросы не только франко-российского союза и русского экспедиционного корпуса, но и вопросы дипломатии, роль Австро-Венгрии и Германской империи, затронуты вопросы терминологии войны, представления этой войны в школьных учебниках и т.д.
Для участия в публикации сборника были приглашены ведущие российские специалисты из вузов, московского Дома русского зарубежья им. А.И.Солженицына и Военной академии Генерального штаба ВС РФ; с французской стороны нам оказали честь профессионалы в этой области: Жан-Пьер Арриньон, один из известнейших специалистов по истории России, Жан-Поль Блед, специалист по Австро-Венгерской империи, Реми Адам, ведущий специалист по русскому экспедиционному корпусу.
Сборник иллюстрирован уникальными французскими, российскими и немецкими открытками военного периода.
Данный труд был издан при поддержке программы «Пушкин» Французского института в России и предназначен, прежде всего, для университетских библиотек. Во Франции при содействии посольства России мы подарили сборник Национальной библиотеке Франции, библиотеке Сената, Французской академии, библиотеке Национальной Ассамблеи, Центру славянских исследований и многим другим.
В России сборник можно купить в магазинах или на сайте издательства «Политическая энциклопедия» (РОССПЭН).
На презентации сборника многие отмечали его своевременность. В Советском союзе очень мало говорилось о Первой Мировой войне, а если и говорили, то часто в негативном аспекте. Ее представляли как символ краха страны. Российская армия была отражением загнивающей Империи: с плохим обмундированием, невнятным командованием и постоянными кровавыми поражениями. В то время как доблесть и храбрость русских солдат не знала равных.
Во Франции о франко-российском альянсе знают не многие.
До последнего времени в провинции 11 ноября (празднование окончания Первой мировой войны) среди гимнов союзников редко можно было услышать гимн России.
Мы сейчас живем в неспокойное время. Во Франции идет большая полемика по поводу роли и места Истории в современном обществе.
На приеме в резиденции посла министр Жан-Пьер Шевенман сожалел о том, что многие проблемы между Францией и Россией возникают именно от незнания французами истории великой России.
Р.О. Какие мерприятия планируют русский и французский «Ренессанс» в будущем году?
З.А. У каждой делегации свои планы, о которых подробно рассказано на сайте.
Мы же готовимся к нашей традиционной годовой церемонии награждения, которая состоится в Москве 4 июля 2016 г. Она пройдет в салонах международной юридической фирмы CMS Russie, нашего генерального партнера, при поддержке Франко-российской торгово-промышленной палаты, МГК им. П.И.Чайковского, сети магазинов «Во имя розы», и газеты « Le Courrier de Russie» .
4 июня 2016 г. в южном французском городе Грасе состоится торжественное открытие памятника И.А.Бунину (скульптор А.Н.Ковальчук). Это подарок городу Грасу от скульптора и РФ и по инициативе «Ренессанс франсез» в России. Памятник будет размещен в общественном парке при библиотеке культурного наследия « Villa Saint Hilaire ». Над этим проектом я работаю уже три года вместе с сенатором Жаном-Пьером Леле.
Так что ждем читателей «Русского очевидца» в этот день в Грасе.
*С 1805 по 1815, Пьер Кремон был первой скрипкой и директором придворного французского театра в Москве. Его произведения не исполнялись в России с 1815 г.
Comme le colloque qui porte le même nom, notre ouvrage a reçu le label 14-18 et a été inscrit dans les programmes nationaux officiels des commémorations du Centenaire en Russie et en France.
Il a été préfacé par le Ministre Jean-Pierre Chevenement, représentant spécial du gouvernement français pour la Russie et par Sergueï Narychkine président du Comité national d’organisation du centenaire de la Première Guerre mondiale, président de la Douma et Président de la Société historique russe.
Cet ouvrage a été publié en nombre limité (500 exemplaires), en partie dans le cadre du programme Pouchkine soutenue par l’Institut français de Russie. Les ouvrages ont été offerts aux bibliothèques universitaires de Russie et de France. Avec le concours de l’Ambassade de Russie, la Renaissance française a offert l’ouvrage à : la Bibliothèque Nationale de France, les Bibliothèque du Sénat, de l’AN, de l’Institut de France, de l’EHESS, du Centre d’études slaves, de l’Inalco. On peut également l’acheter en ligne sur le site de l’édition ROSSPEN ou bien dans les librairies en Russie.
O.R. Et les projets de la délégation russe pour l’année à venir ?
Z.A. Comme je l’ai déjà évoqué, la RF est représentée en France et dans le monde entier par les délégations. Pour connaitre les activités des différentes délégations, je vous invite à consulter notre site.Quant à la Renaissance française en Russie, je commence déjà les préparatifs pour notre cérémonie annuelle des remises des distinctions qui aura lieu le 4 juillet 2016 à Moscou dans les salons de la société juridique internationale CMS Russie notre fidèle partenaire et avec le soutien et le partenariat de la CCIFR, du Conservatoire d’Etat de Moscou Tchaikovsky, de la société « Au nom de la rose », « du Courrier de Russie ».
Pour le projet culturel 2016, je vous invite à Grasse, le 4 juin 2016 où nous allons inaugurer la statue à Yvan Bounine dans le parc de la bibliothèque patrimoniale «villa Saint-Hilaire ». C’est le cadeau de la Fédération de Russie et du sculpteur Andrey Kovalshuk (lauréat de la Renaissance française, auteur de la célèbre statue « Normandie-Niemen » à Lefortovo à Moscou) à l’initiative de la Renaissance française. Je travaille sur ce projet avec le Sénateur Jean-Pierre Leleu depuis 3 ans.
1 комментарий
Добавить комментарий
По теме
Зарубежная Россия
Международный конкурс детского творчества
20 июня 2024Зарубежная Россия
К нему не зарастет французская тропа
6 июня 2024Зарубежная Россия
Форум русскоязычных предпринимателей
19 мая 2024Зарубежная Россия
У мемориала «Цветы свободы» в Нуайе-Сен-Мартен
7 мая 2024Зарубежная Россия
Христово воскресение
5 мая 2024Зарубежная Россия
Русская часовня в Монмаранси
18 апреля 2024
Весьма интересно и информативно.