Ларисса Андерсен вернулась стихами
В Париже представили двуязычный сборник стихов Лариссы Андерсен.
«Русский очевидец» был в зале.
С греческого имя Лариссы переводится как «чайка». Ее и называли «чайкой русской поэзии».
Стихи она начала писать еще девочкой в русском Харбине. Потом, как и у многих русских эмигрантов, ее путь лежал в Шанхай. Там — заработки танцами, благо в Харбине успела поучиться у бывшей балерины императорского театра Марии Карловны Дроздовой.
И поэзия в свободные часы.
Стихи нравились А.Вертинскому, как, впрочем, и их создательница. В «Париже Востока», так называли в первую половину XX века Шанхай, вышел первый сборник стихов Андерсен «По земным лугам». Во многом благодаря поддержке знаменитого в эмигрантской среде певца.
После Второй мировой войны Ларисса выходит замуж за управляющего французской судоходной компании. Начинаются путешествия: Африка, Индия, Вьетнам, Таити и, конечно же, Париж, а следом именье мужа в департаменте Верхняя Луара, Иссенжо.
В России первый полный сборник стихов Лариссы Андерсен вышел в 2006 г. Он назывался «Одна на мосту».
Много лет вместе с Лариссой разбирала и работала над архивом, вывезенным из русского Китая, журналистка из Владивостока Тамара Калиберова. Ларисса Андерсен в детстве жила на острове Русский. Туда в составе кадетского корпуса был переведен ее отец, офицер, участник I Мировой войны. Может поэтому две женщины быстро сдружились и плодотворно работали в течение многих лет.
В 2011 году свой русский архив Ларисса Андерсен передала России.
Почти полвека она прожила во Франции.
И вот, наконец, ее стихи вышли в свет на французском языке отдельным сборником «Miroirs»-«Зеркала».
Перевел их поклонник русской поэзии нормандец Марсьяль Менадье. И издал книжку за свой счет. Французская версия каждого стихотворения соседствует с русской. Есть мужчины в нормандских селеньях…
«Я хотел познакомить французов с поэзией Лариссы. А русским показать, как можно перевести их стихи на французский, — сказал на вечере Марсьяль. — Книжка может стать помощницей моим соотечественникам в освоении русского языка. И, конечно, это еще один мостик, связующий две культуры».
Предисловие к сборнику написала Людмила Маршезан, благодаря которой и состоялась парижская презентация.
Фотографии Владимира Базана
Читайте также:
Ларисса Андерсен — по имени Морская птица
3 комментария
Добавить комментарий
По теме
Фоторепортаж
2017 год. Когда Париж боролся за Олимпиаду
21 июня 2024Фоторепортаж
Праздник Победы на французской земле
9 мая 2024Фоторепортаж
Первый майский день в Париже
1 мая 2024Фоторепортаж
Парк Эдмона де Ротшильда
14 апреля 2024Фоторепортаж
Нотр-Дам получил новый каркас
10 марта 2024Фоторепортаж
Art Capital — сезон художников в Париже открыт
15 февраля 2024
Тамара Калиберова, уезжая от Лариссы в марте 2012 года, никому из русских друзей Лариссы во Франции не сообщила, что Ларисса при смерти.
Ларисса просила причастить ее перед смертью, а Тамара Калиберова, не зная реалий православной жизни, позвонила в церковь ИПЦ — раскольнический приход в Лионе, откуда приехать и причастить Лариссу перед смертью отказались. Тамара сейчас пожинает лавры как биограф Лариссы — пусть у нее на совести останется нехристианский уход Лариссы в полном одиночестве
Тамара Калиберова — прекрасный, искренний и очень ответственный человек. Она не была биографом Лариссы, кстати, а 10 лет работала над составлением и публикацией ее книги.
Если вы хорошо знакомы, Ирина, будьте добры, написать Тамаре лично ваши претензии. Здесь они неуместны.
Екатерина Гильбер.
Ирина, ваш комментарий смахивает на зависть. Опорочить человека можно элементарно, а вот сказать открыто, что человек сделал доброе дело и поблагодарить за труды, это для вас трудно.
Ирина, ясно почему от вас многие отвернулись и родня, в том числе.
Ваш коммент не сказался на отношении к Тамаре никак, вот так!