Меню

Русский очевидецL'Observateur russeФранцузская газета на русском языке

Menu
vendredi, 29 mars 2024
vendredi, 29 mars 2024

Анна Каренина: смелый вызов роману

Мария ВЕСЕЛОВА, Страсбург0:55, 13 décembre 2012CulturesImprimer


Занавес открывается: перед нами светское общество 19 века, дамы, облаченные в пышные платья, мужчины в сюртуках с дорогими сигарами, пересмешки и перешептывания, пары, вальсирующие под музыку камерного оркестра. Но вот прямо на наших глазах декорации меняются, актеры, будто уходят за кулисы, и перед нами уже другой план: «закулисная» повседневная жизнь с воспитанием детей, семейными отношениями, долгим тщательным облачением в те самые пышные платья.


kinopoiskru-anna-karenina-2017632

Анна Каренина. Кадр из фильма


Такое видение романа Льва Николаевича Толстого предлагает нам английский режиссер Джо Райт, известный своими картинами «Гордость и предубеждение» и «Искупление». Не забывая о том, что роман был экранизирован уже более десяти раз, режиссер, исполненный желания показать нарочитость и наигранность светского русского общества 19 века, представляет новую оригинальную концепцию, выполненную на манер театра. Идея очень смелая: в очередной раз уличить нашу жизнь в ее непрерывном круговороте игры и притворства. Но такова ли была идея великого романа?

Работа над сценарием картины подобного рода очень трудна: сцены и декорации меняются прямо на наших глазах, развитие сюжета отличается особой динамичностью, поэтому зрителю, никогда не читавшему роман, довольно трудно определить родственные связи героев и место событий. Однако отдадим дань Тому Стоппарду: как драматургу, ему удалось уместить в двухчасовом хронометраже самые значительные события романа и ключевые диалоги.

Кроме того, каждый кадр фильма насыщен деталями и полон гипербол. Частые крупные планы героев, резкая, почти театральная перемена освещения, постоянные напевы на втором плане русских народных мотивов (отметим, что большая часть музыки фильма все же оригинальна: итальянский композитор Дарио Марионелли уже в третий раз работает с Джо Райтом). Одной из чересчур преувеличенных кажется сцена скачек: на фоне гробовой тишины театра (!), где на сцене проходят соревнования скакунов, слышен лишь звук шелестящего веера в руках Анны, после чего мы видим стремительный видеоряд скачек во главе с Вронским, напряженное лицо наблюдающего за реакцией Анны Каренина, чинную публику, бросающую на Каренину презрительные взгляды и — падение Вронского с коня прямо в зрительный зал.

Кто же актеры этого «театра» Джо Райта? Кира Найтли в очередной раз показывает противоречивую женскую натуру со всей ее комплексностью: холодная красота и неприкрытая хрупкость, желание быть любимой, в то же время отчаянная смелость и даже своего рода ненасытность — все показано с поразительной достоверностью. Есть мнение, что актриса местами переигрывает, но если мы говорим о той самой «театральной стилистике», где преувеличение есть главный прием, то именно такая героиня вписывается в концепцию режиссера. Если насчет уместности переигрывания Киры Найтли рождаются споры, то насчет игры Джуд Лоу мнения критиков единогласны: он бесподобен в роли Каренина. Лоу смог передать душевный конфликт, внутреннюю драму и оскорбленные чувства героя, скрытые за его внешней сдержанностью.


kinopoiskru-anna-karenina-2017633

Кира Найтли в роли Анны


Так в чем задумка режиссера и зачем он выбрал именно такое изложение великого романа? Идея такой постановки родилась всего за два месяца до начала съемок, после того, как Райт прочитал книгу Орландо Файджеса «Танец Наташи», где жизнь русского общества 19 века описывается, будто она происходит на сцене. Именно поэтому в картине Райта меньше глубины, меньше толстовской философии, меньше диалогов, но есть визуально яркие персонажи. Именно поэтому по отношению к книге эта экранизация минималистична, вся сюжетная коллизия сконцентрирована вокруг эмоционального центра отношений Карениной и Вронского, и мы почти не видим развитие отношений Левина и Китти, их пара представлена лишь в конце картины как некий отвлеченный идеал отношений или, возможно, всего лишь альтернатива.

После просмотра фильма создается впечатление, что зрители, никогда не державшие в руках книгу Толстого, воспримут роман как историческую костюмерную драму. Где же та самая «мысль семейная», заложенная мастером? И понимал ли ее английский режиссер, когда ставил свою экранизацию или когда читал роман? Ответ на этот вопрос остается открытым, так же, как и вопрос постановки и интерпретации литературной классики. Я же, в свою очередь, решила пересмотреть «Анну Каренину» Александра Зархи с Татьяной Самойловой в главной роли.

7 commentaires

  1. Анна dit :

    Мария, спасибо за интересный и подробный анализ фильма. Честно говоря, ставить «Анну Каренину» — это смелое решение. Увидев афишу, я побоялась идти смотреть фильм. Вам удалось меня убедить, что полюбопытствовать все же стоит.

  2. E.K-S dit :

    Прекрасная статья!

  3. Татьяна dit :

    Как жаль, что я не во Франции, а то бы все бросила и побежала смотреть фильм после такой рецензии! Все, что читала до этого- либо крайне негативные отзывы, без аргументации, либо хвалебные, тоже не объясняя почему. Объективная критика дорого стоит!

  4. Tanya dit :

    В своём интервью о фильме Кира Найтли сказала «I was quite glad when she died» ( я была очень рада когда она умерла). Ей было трудно понять все романтические пытки, которым Анна Каренина себя подвергала и вся эта костюмерная драма актрисе надоела в конце концов. По моему Кира сыграла прекрасно тем не менее!

  5. Т.М. dit :

    Дорогая Редакция!

    Что за гендерная журналистика! Одни старательные дамы пишут, все гладенько, читать скучно. . Уж не переименовать ли ваш орган в женский — «Русская очевидица» ? Как раз в русле последних мировых тенденций.

    Тем не менее с Новым Годом! Ваша верная посетительница и читательница

  6. Анна dit :

    Т.М., позвольте с вами не согласиться. То, что большинство здешних авторов — женщины, еще не означает, что это какая-нибудь там феминистская журналистика. Гендерный подход — это как раз упирать на то, что авторы статей — женщины. Напрашивается вопрос: ну и что? Что это меняет? А что вы понимаете под словом «гладенько»? Нет острых тем или коряво написанных статей?

  7. Олег dit :

    в общем понятно, этот фильм снят для тех. кто никогда не читал этот роман и никогда его читать не собирается.основная задача авторов, сделать кассовый сбор на любителях костюмированных шоу и желающих «приобщится к классике» .

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Envoyer un message
  1. (champ obligatoire)
  2. (e-mail correct)