«Бесприданница» по-французски
В парижском театре c романтичным названием «Путь к звездам» (Le passage vers les étoiles) труппа режиссера Олега Мокшанова играет «Бесприданницу» Островского.
Спектакль идет на французском языке, в нем заняты французские актеры, что само по себе удивительно (единственным исключением стала молодая русская актриса Ольга Суханова, исполняющая роль Ларисы Огудаловой).
Великий русский драматург Александр Николаевич Островский французскому зрителю совсем не знаком. Тем ценнее его, французского зрителя, реакция.
Молодые французские актеры, выпускники престижной театральной школы Cours Florent, за год репетиций под руководством режиссера, заслуженного артиста России Олега Мокшанова, освоили русскую психологическую школу.
Вот тонкая рука Ларисы в белой перчатке едва касается гитарных струн, а голос падает, как будто откуда-то сверху. Вот пьяный Робинзон с розовым румянцем и в клетчатом пальто заливисто хохочет, вот Паратов отворачивается и молчит, а в его молчании — ее гибель. Любовь, подлость, отчаяние, рок — эмоции накаляются, электризуют зал.
— Русский театр в Париже — это немножечко нонсенс, — говорит Олег Мокшанов, когда после спектакля мы остаемся с ним и с актрисой Ольгой Сухановой в опустевшем зале, еще хранящем волшебство только что звучавшей музыки.
— Французы, как мне кажется, больше сконцентрированы на материализме, а русские — на чувственности. И мы занимаемся театром, потому что эта чувственность здесь нужна, пусть и подсознательно... Я понял на примере того, что и как мы делаем, что зритель сконцентрирован на взаимоотношениях, на том, что происходит c каждым отдельным персонажем, c каждым отдельным человеком. Я вдруг увидел, что это востребовано, увидел даже среди своих друзей-французов, для которых русская культура ограничивается самоваром и балалайкой. Есть, все же, в нашей культуре что-то более интересное, что здесь не открыто...
— По вашему мнению, почему Островского не ставят во Франции?
Олег: — Не знаю, наверно, этот вопрос надо, скорее, задать людям, которые занимаются переводами, лингвистикой... Не знаю.
— А как вы адаптировали сценарий? Опирались на существующий перевод?
Олег: — Нет, мы все делали сами, у нас была основа, но мы все адаптировали сами.
Ольга: — Пришлось укорачивать. В других театрах спектакль длится 3 часа, мы же оставили основную сюжетную линию, иначе это было бы сложно для молодых актеров.
— Для вас есть принципиальная разница между русской и французской театральными школами?
Олег: — Безусловно. Русская театральная школа, прежде всего, основана на психологии, на взаимоотношениях между человеком и человеком, а европейская школа, как мне кажется, больше ориентируется на визуальное восприятие. Я не против, я их позицию уважаю. Наш эксперимент с Островским — это удивительный опыт...
— Сегодня вы играете спектакль в третий раз. Какое у вас ощущение от зала, от работы актеров?
Олег: — Я смотрю на ребят, они все время развиваются, ищут. Честно говоря, по натуре я не очень щедр на комплименты, но здесь я вижу перспективу, она в этих актерах, которые вдруг поверили в то, что я им «проповедую»...
— Есть ли у вас идеи новых постановок с этой труппой?
Ольга: — Изначально у нас были планы адаптировать роман Булгакова «Мастер и Маргарита», но сейчас у меня возникло новое желание... С «Бесприданницей» я так полюбила Островского, что стала просматривать отрывки других постановок в разных русских театрах и, попав таким образом на «Таланты и поклонники», вспомнила, какой это красивый спектакль. Почему бы нам параллельно с «Бесприданницей» не начать постановку пьесы «Таланты и поклонники», что вы думаете, Олег Владимирович?
Олег: — Первый раз об этом слышу. Надо будет подумать...
— И, возвращаясь к вашему французскому зрителю, последний вопрос: как реагирует публика?
Олег: — Неожиданно. Очень неожиданно. Я смотрю за реакцией зала: все обращены к сцене, все следят за тем, что происходит, нет никакого покашливания... Как говорил Станиславский: «Кашляющий зритель — самый опасный наш враг».
Анна СТРОГАНОВА
До 20 апреля
7, 14, 21 и 28 марта в 19.00
6, 13 и 20 апреля в 20.30
Театр Le passage vers les étoiles
17, Cité Joly, 75011 Paris,
Mетро: Père Lachaise или Saint Maur
Juliette Guénon
8 commentaires
Laisser un commentaire
Lire aussi
Cultures
150 лет импрессионизма. Выставка в музее Орсе
2 avril 2024Cultures
Festival de cinéma kazakh à Paris
29 novembre 2023Cultures
L'ÂME RUSSE AU COEUR DE PARIS
16 février 2022Cultures
Léon Tolstoï, Voyages en Europe
17 novembre 2021Cultures
Le Théâtre Bolchoï en direct en France
3 novembre 2021Cultures
Le Lac des Cygnes est de retour en France
15 septembre 2021
Очень рада успеху О.В.Мокшанова.
Спектакль потрясает!!!
От просмотра спектакля получили огромное удовольствие! Честно скажу, не ожидали. Очень хорошая постановка, замечательные талантливые актёры и очень удачный перевод на французский! Браво!
Уважаемый Олег, зрители не только кашлять, они дышать забывали!
Помню Олега в России. Он никогда и ничего в театре не делал плохо.С премьерой !
Замечательный спектакль! Особенно хороша молодая актриса Ольга Суханова в роли Ларисы. Она создала искренний и хрупкий образ и её прелестный голос, исполняющий романсы, долго звучит в сердцах зрителей.
Браво! всем актерам играющим в спектакле! и конечно же режиссеру О.Мокшанову за постановку! удивительно хорошо переданы образы героев Островского молодыми французскими актерами.А Лариса Дмитриевна в исполении русской актрисы О.Сухановой -просто несравненна. отдельное спасибо за этот образ,который до сих пор стоит у меня перед глазами. молодцы, ребята! так держать! с нетерпением ждем ваших новых работ.
Пьём за тебя, Олег! Пусть живёт добрая иркутская традиция — «организовываю внимание и развиваю художественные впечатления в зрительном зале.»
Олег, отзовись! Еду в Париж!