Bons baisers franco-russes
«Русский очевидец» провел на салоне два дня.
Le vendredi et le samedi 5 et 6 février, dans la mairie du Vème arrondissement de la capitale, s’est tenue l’édition anniversaire, Xème du nombre, des journées du Livre russe. D’après la tradition qui s’est formée en 10 ans d’existence, se tiendra à cette occasion la cérémonie de remise du prix français «Russophonie» récompensant la meilleure traduction littéraire de l’année.
« L’Observateur Russe » a passé deux jours au salon.
Samedi soir, à la cérémonie de clôture, comme de coutume, ont été dévoilés les noms des cinq nouveaux lauréats. A la première place d’un « excellent top 5 » a été consacrée Odile Belkeddar pour sa traduction de la nouvelle autobiographique de Kornei Tchoukovski, L’insigne d’argent, aux éditions L’école des loisirs.

О.Белькеддар получает премию из рук Д.де Кошко | D.de Kochko remet le prix à O.Bellkeddar. Photo:N.Medvedeva
"Русский стал языком международного общения, спутником в путешествии не только по российской культуре», отметил Дмитрий де Кошко, Президент и координатор программы «Русофония» и глава Ассоциации «Франция-Урал».
Se sont vues également récompensées les nouvelles traductions de livres russes d’Anne-Marie Tatsis Botton, Jacques Michaut-Paterno, Jacques Duvernet et Anne-Cauldefy-Fauquart.
« Le russe est devenu une langue de communication internationale, un compagnon de route dans la découverte de la culture russe, et plus encore », a fait remarqué Dimitri de Kochko, président et coordinateur du programme « Russophonie » et président de l’association France-Oural.
« Dans le programme des journées du livre russe, une attention particulière a été accordée à la riche vie littéraire des régions russes“, a poursuivi ce dernier, en conformité avec la conception duquel un chapitre distinct du présent évènement était consacré à « la contribution de la Sibérie dans le développement de la grande culture russe. »
Au rang des cinq meilleures traductions de l’année passée, a été notamment cité le recueil d’essais du journaliste et écrivain Vladimir Pozner, L’adieu aux illusions, aux éditions Noir sur blanc. Livre traduit par Anne-Marie Tatsis-Botton, lauréate du prix « Russophonie », en 2006.
Nous renvoyons les lecteurs vers l’article plus bas pour un compte rendu de la table ronde avec Vladimir Pozner, tandis que nous poursuivons sans tarder sur le déroulement des journées du livre russe.
Является ли Россия частью Европы? — вопрос, стоявший на диспуте во главе угла.
С. Шаргунов процитировал Грибоедова, его осуждение «рабского, слепого подражанья» Западу. И напомнил о семимильных шагах России по пути индустриализации накануне Первой мировой войны. И этот взлет, по его мнению, встревожил немцев и англичан, решивших воспротивиться этому любой ценой.
«Отчего это никто никогда не спрашивает, является ли Европа частью США или наоборот?» — иронически-риторически вопросил Захар Прилепин. «И почему бы в таком случае не задать вопрос: А является ли Европа частью России?»
Другой же причиной, как это утверждают западник В. Познер (вслед за Чаадаевым и Гагариным), принятие Россией православия (а не католицизма или протестантства), стало для нее тормозом на пути прогресса.
Все же рассказ об этом хочется закончить пушкинской цитатой:
О чем шумите вы, народные витии?
Зачем анафемой грозите вы России?
Что возмутило вас? волнения Литвы?
Оставьте: это спор славян между собою* .
* А. Пушкин. «Клеветникам России».
Фото Бориса Гесселя
La rencontre, qui a débuté sans pause thé ou café, a été l’occasion de soulever l’éternel débat entre occidentalistes et slavophiles. Dans le débat sur la « voie particulière » de la Russie on trouvait à gauche, Vladimir Pozner, et à droite, ses opposants : l’écrivain, Sergueï Chargounov, le super-populaire Zakhar Prilepine, lauréat d’un grand nombre de prix littéraires. En zone neutre siégeaient Michel Aucouturier, traducteur de Lev Tolstoï, Gogol, Mandelstam, Pasternak, et Michel Evdokimov, prêtre orthodoxe et écrivain, auteur du célèbre ouvrage, «Pèlerins russes et vagabonds mystiques» (paru aux éditions du Cerf, en 2004).
La Russie fait-elle partie de l’Europe ? Telle fut la question sur laquelle avait été mis l’accent au cours de ce débat.
Chargounov a cité Griboïedov, sa condamnation d’une « imitation servile et aveugle » de l’Occident. Il a évoqué le développement accéléré d’une Russie sur la voie de l’industrialisation à la veille de la première guerre mondiale. Essor qui, selon lui, a inquiété les allemands et les anglais, qui ont décidé de le contrer à n’importe quel prix.
Et Zakhar Prilepine de poser une question rhétorique ironique
« Comment expliquer que personne ne pose jamais la question de savoir si l’Europe fait partie des Etats-Unis ou inversement ? Et pourquoi ne pas poser auquel cas la question de savoir, si l’Europe ne serait pas une partie de la Russie ?
Et Vladimir Pozner de relever le gant, «je pense, qu’il y a chez les russes, d’un côté, un complexe patent d’infériorité, et de l’autre côté un sentiment de supériorité. Pour ce dernier, on assiste aujourd’hui en Russie à une démonisation de l’Amérique, y est orchestrée une campagne de propagande contre l’Europe. La conversation, longue, prolixe, passionnée, s’est poursuivie pendant près de deux heures. Le joug tataro-mongol, ayant rejeté la Russie loin de l’Europe pendant deux siècles, fut évoqué.
A cela s’ajoute une autre raison, évoquée par l’occidentaliste Pozner, à la suite de Tchaadaïev et Gagarine, qui est l’adoption par la Russie de la religion orthodoxe (et non catholique ou protestante), devenue pour elle un frein sur le voie du progrès.
Ce débat passionné, qui s’est tenu à l’occasion des journées du livre russe à Paris, près du Panthéon, a affleuré, telle une séance d’acuponcture, de nombreux points sensibles, chez les polémistes des deux côtés des barricades idéologico-verbales. Au cours du débat furent soulevés des arguments, qui ont pris avec le temps une forme pathétique, presque hyperbolique.
photos: Boris Guessel
5 commentaires
Laisser un commentaire
Lire aussi

Russie Ici
Boris Spassky — le X roi des échecs
28 février 2025
Russie Ici
В Париже прошел Девятый Салон русской книги «Русская литература»
5 décembre 2023
Russie Ici
Salon Russkaya Literatura à Paris
15 novembre 2023
Russie Ici
Le salon du livre RUSSKAYA LITERATURA
17 octobre 2023
Russie Ici
«Quand les Russes voyagent »
21 février 2022
Russie Ici
La 7ème édition du salon Russkaya Literatura
6 novembre 2021
В Германии такую ... (удалено модератором), как Прилепин и Шаргунов освитали, и они сюда больше не ездят. А во Франции — желанные гости. Кто, интересно, приглашает их?
Да г-н Батшев, зависть страшная сила (!), вас же в первую очередь и разрушающая. Понятно, что вам обидно, вас то не зовут... Все же, пожалейте хотя бы свое здоровье.
Мальчики, не ссорьтесь
Прохожему.
Кому завидовать-то? Нацистам прилепиным? Это вы завидуйте.
А меня не надо звать — я не из тех, кто откликается.
прилепин нацист? А сами вы .нациста-власова прославляете. и в нтс у гитлеровцев и власовцев под началом служили. И сейчас служите.