понедельник, 20 января 2025
понедельник, 20 января 2025
Конкурс детских рисунков «Нарисуй мне Мир» во французском Сенате
11 мая в Париже двери Люксембургского дворца распахнулись для церемонии награждения победителей международного конкурса детских рисунков «Нарисуй мне Мир».
Le 11 mai à Paris, le Palais du Luxembourg a ouvert ses portes pour la cérémonie de remise des prix aux vainqueurs du concours international de dessins d’enfants « Dessine-moi la Paix ».
Конкурс, организованный двумя международными ассоциациями «Club de Chance» и «Institut Nénuphar», был объявлен в январе 2016 года и длился три месяца. В течение этого времени приходили рисунки из разных стран на тему «Мир, солидарность и гуманность».
Членами международного жюри в этом году стали: Жан-Мишель Верже — председатель жюри, коллекционер произведений искусства, галерист (Франция), Ирина Белайе — координатор жюри, художник, скульптор, фотограф (Франция, Эстония), Клод Москаленко — художник (Франция), Сарра Джадуи — художник (Франция, Тунис), Фрэнсис Мбелла — художник (Франция, Камерун).
Le concours, organisé par « Club de Chance » et « Institut Nénuphar», deux associations internationales, a été annoncé en janvier 2016 et a duré trois mois. Durant cette période, des dessins provenant de différents pays sont arrivés sur le thème « La Paix, la solidarité et l’humanité ».
Les membres du jury international de cette année sont : Jean-Michel Vergès, président du jury, collectionneur d’œuvres d’art et galeriste (France) ; Irina Bellaye, coordinatrice du jury, peintre, sculptrice et photographe (France, Estonie) ; Claude Moskalenko, peintre (France) ; Sarra Jadoui, peintre (France, Tunisie) et Francis Mbella, peintre (France, Cameroun).
Les membres du jury international de cette année sont : Jean-Michel Vergès, président du jury, collectionneur d’œuvres d’art et galeriste (France) ; Irina Bellaye, coordinatrice du jury, peintre, sculptrice et photographe (France, Estonie) ; Claude Moskalenko, peintre (France) ; Sarra Jadoui, peintre (France, Tunisie) et Francis Mbella, peintre (France, Cameroun).
Жюри оценивало работы по трем категориям: дети от 4 до 7 лет («Птенцы Мира»), дети от 8 до 12 лет и подростки от 13 до 16 лет.
Всего в проекте приняло участие более 300 детей из 16 стран мира: Армения, Беларусь, Грузия, Китай, Кыргызстан, Мадагаскар, Молдова, Нигерия, Россия, США, Таджикистан, Турция, Узбекистан, Украина, Франция, Эстония.
Le jury a évalué les dessins selon trois catégories : enfants de 4 à 7 ans (les « Petits poussins de la Paix »), enfants de 8 à 12 ans et adolescents de 13 à 16 ans.
En tout, plus de 300 enfants de 16 pays ont participé à ce projet : Arménie, Biélorussie, Géorgie, Chine, Kirghizstan, Madagascar, Moldavie, Nigeria, Russie, États-Unis, Tadjikistan, Turquie, Ouzbékistan, Ukraine, France et Estonie.
En tout, plus de 300 enfants de 16 pays ont participé à ce projet : Arménie, Biélorussie, Géorgie, Chine, Kirghizstan, Madagascar, Moldavie, Nigeria, Russie, États-Unis, Tadjikistan, Turquie, Ouzbékistan, Ukraine, France et Estonie.
Самое большое количество медалей и дипломов было передано в Китай, Россию и Грузию. Из Грузии на церемонию приехала со своей семьей маленькая победительница полу-финала Саскиа Аннелор Бур. Гостьей из России была победительница Ольга Комаровская. Финалисты из Парижа и пригородов прибыли на церемонию и также удостоились медалей, дипломов и подарков от организаторов и членов жюри. Все маленькие победители представили свои школы, такие как арт-центр «Сюрприз», школа «Иветик», школа им. Жолио-Кюри и многие другие. Все школы и ассоциации — участники конкурса получили в подарок каталог, в котором отображены лучшие работы детей.
Le plus grand nombre de médailles et de diplômes fut décerné à la Chine, à la Russie et à la Géorgie. La petite Saskia Annelore Buhr, gagnante de la demi-finale de Géorgie, s’est rendue à la cérémonie en compagnie de sa famille. La gagnante, Olga Komarovskaïa, est venue de Russie. Les finalistes de Paris et de ses environs ont participé à la cérémonie et ont également été honorés par des médailles, des diplômes et des cadeaux de la part des organisateurs et des membres du jury. Tous les petits vainqueurs représentaient leur école telle que le centre d’art « Surprise », l’école « Ivetik », l’école Joliot-Curie et bien d’autres. Toutes les écoles et associations qui ont participé au concours ont reçu en cadeau un almanach regroupant les meilleurs dessins des enfants.
Среди почетных гостей на церемонии присутствовала госпожа сенатор Алин Аршамбо, которая лично поздравила детей, их родителей, гостей и организаторов с прекрасной инициативой — продвижением идеи Мира и мирного сосуществования среди взрослых и детей через призму детского воображения, через художественный рисунок, через краски, кисти и карандаши.
Parmi les invités d’honneur à la cérémonie se trouvait la sénatrice Aline Archimbaud qui a personnellement félicité tous les enfants, leurs parents, les invités et les organisateurs pour cette excellente initiative qui promeut les idées de paix et de coexistence pacifique entre adultes et enfants à travers le prisme de l’imagination des enfants et des dessins artistiques, des peintures, des pinceaux et des crayons.
После официальной церемонии в Сенате гости мероприятия были приглашены на концерт, который состоялся в зале Французской федерации при ЮНЕСКО с участием артистов из Англии, Израиля, Кыргызстана и Украины в программе «Мы желаем Мира и Счастья вам!»
Этот конкурс подарил радость не только детям, но и взрослым. Он позволил нам всем задуматься над теми идеями, которые наши дети пытались передать в своих творениях. Нам, организаторам, проект позволил выразить свое небезразличие к нашему миру, в котором, к сожалению, не всегда царствует добро.
Après la cérémonie officielle au Sénat, les participants à l’événement ont été invités à un concert qui se déroulait dans la salle de la fédération française de l’UNESCO et auquel des artistes venus d’Angleterre, d’Israël, du Kirghizstan et d’Ukraine participaient au programme « Nous souhaitons Paix et Bonheur ».
Ce concours a apporté de la joie non seulement aux enfants, mais aussi aux adultes. Il a permis à chacun d'entre nous de réfléchir sur les idées que nos enfants ont essayé de transmettre dans leur dessin. Le projet nous a permis à nous, les organisateurs, d’exprimer notre préoccupation envers notre monde dans lequel le bien ne règne malheureusement pas toujours.
Ce concours a apporté de la joie non seulement aux enfants, mais aussi aux adultes. Il a permis à chacun d'entre nous de réfléchir sur les idées que nos enfants ont essayé de transmettre dans leur dessin. Le projet nous a permis à nous, les organisateurs, d’exprimer notre préoccupation envers notre monde dans lequel le bien ne règne malheureusement pas toujours.
Сегодня нашей главной задачей является проведение выставок в различных уголках мира. Мы надеемся, что в следующем году к нашей инициативе присоединятся другие страны и организации и разделят с нами свое видение Мира.
Aujourd’hui, notre but principal est de continuer les expositions dans diverses parties du monde. Nous espérons que, l’année prochaine, d’autres pays et organisations rejoindront notre initiative et partageront avec nous leur vision de la paix.
Добавить комментарий
По теме
Культура
Олимпийскую скульптуру-2024 торжественно открыли в Париже
24 июня 2024Культура
ЮНЕСКО отмечает День русского языка
6 июня 2024Культура
Пикник на Елисейских полях
26 мая 2024Культура
Дни духовной культуры России во Франции
8 мая 2024Культура
Самый большой пикник года на Елисейских полях
25 апреля 2024Культура
70-летие Relais&Châteaux
23 апреля 2024